He says it's better if he's close, just in case, till the baby's born. |
Он сказал, что лучше быть рядом с ним, на всякий случай, пока ребёнок не родится. |
In that regard, close partnerships have been established with a number of international organizations and government agencies working in the field of alternative development. |
В этой связи установлены тесные партнерские отношения с рядом международных организаций и государственных учреждений, осуществляющих деятельность в области альтернативного развития. |
While he's still a baby, he needs his mother close at hand. |
Пока он маленький, ему нужно, чтобы мама была рядом. |
They've got to be close, definitely London, going by the signal distribution. |
Они должны быть где-то рядом, Лондон, точно судя по сигналу. |
Losing Lana has made me realize No matter how close I get, someday they'll all be gone. |
Потеря Ланы дала мне понять что как бы я ни был рядом - однажды их всех не станет. |
Delta 7, once we're in range, stay close until we know what's going on. |
Дельта 7, скоро мы окажемся в районе нападения, держитесь рядом, пока мы не прибудем на место. |
I haven't seen her in a really long time, so this is how I keep her close. |
Я не видела её очень давно, только так я могу быть рядом с ней. |
Safer storage facilities improve the safety of personnel and communities by limiting the risk of accidental stockpile explosions that can harm innocent people living in close proximity to military, police, judicial or private security installations. |
Более безопасные хранилища способствуют большей безопасности персонала и общин, уменьшая риск случайных взрывов запаса боеприпасов, в результате которых могут пострадать ни в чем не повинные люди, проживающие рядом с объектами, которые принадлежат вооруженным силам, полиции, судебной системе или частным структурам безопасности. |
So, I will wait in the car outside, so you don't feel my watchful eye, but I will be close by, if there needs be. |
Значит, я вас жду в машине внизу, от меня просто так вам не сбежать, я буду рядом на случай чего. |
Because we have 1, 000 of them all close together, |
Поскольку у нас их 1000 и все они рядом друг с другом |
It took Caroline a period of adjustment, of course, but now I think she sees the value of having a set of grandparents living close by to the little ones. |
Конечно Кэролайн потребовалось время, чтобы привыкнуть, но теперь, я думаю, она видит преимущество, когда бабушки и дедушки живут рядом с малышами. |
You have to come up with a reason you need to stay close and the target needs to stay alive. |
Вы должны придумать причину, чтобы оставаться рядом, и чтобы цель при этом осталась жива. |
I know one land expert and he's close by. an expert? |
Ён Су... Я знаю одного эксперта в делах с землей, и он рядом. |
With the old analog machines, we used to have to follow the guy around... stay close while he used the phone. |
Верно, но эти аналоговые аппараты... нам приходилось следовать за человеком повсюду... и находиться рядом во время звонка. |
You'll be wired up, we'll stay close, but I do got to be honest with you. |
На тебе будет жучок, мы будем рядом, но я буду с тобой честен. |
Their close proximity and their awareness of local issues always give them added insight into conflicts, and can provide a good local forum for efforts to decrease tension and to broker solutions. |
То, что они находятся рядом и понимают местные проблемы лучше, помогает им разобраться в сути конфликта и дает возможность стать действенным местным форумом для усилий по уменьшению напряженности и нахождению решений. |
I'll look you in the eye and tell you you're not even close. |
Я глядя в лицо, скажу, что ты рядом не стоял с истиной. |
"And number two isn't even close." |
"Ничто другое даже рядом не стояло." |
I thought if I practiced hard I could get in the orchestra and adore him from close up. |
Я подумала, если я буду стараться, меня возьмут в оркестр, и тогда я буду рядом с любимым человеком. |
I love that you rely on us, but... I don't think we should keep paying for things just to keep you close. |
Мне нравится, что ты полагаешься на нас, но... я не думаю, что мы должны продолжать платить за вещи просто, чтобы ты был рядом. |
I close my eyes... and you are here with me. |
закрою глаза, и ты окажешься рядом. |
But I would rather have them close by, Right or wrong, So we could pick up the pieces no matter what happens. |
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось. |
While a number of well-trained and experienced technicians carry out the work, a single Professional staff member is required for minimal detailed planning and close professional supervision at the level of the Units. |
Эта работа выполняется рядом хорошо подготовленных и опытных техников, однако требуется один сотрудник категории специалистов для обеспечения тщательного планирования и строгого профессионального контроля на уровне подразделений. |
It is stated that his daughter Jamila suffers from "a number of physical and emotional disabilities" and has a close emotional tie with her father. |
Сообщается, что его дочь Джамиля страдает "рядом физических и душевных расстройств" и глубоко привязана к своему отцу. |
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. |
В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами. |