| I'm not ready to see other people up close. | Я не готова... чужие люди и так рядом. |
| So you see how close I am. | Ты же видишь что я рядом. |
| Primary schools in the rural areas of Jamaica are usually located in clusters, with schools in close proximity to each other. | Начальные школы в сельских районах Ямайки обычно сгруппированы и находятся рядом друг с другом. |
| Like his wife say, just stay close. | Как сказала его жена, просто будь рядом. |
| First, Ulaana lassoes the foals, so the mares will stay close. | Сначала Улан заарканивает жеребят, чтобы кобылы держались рядом. |
| Well, Jerry, it'll be nice to have a close friend nearby. | Джерри, будет приятно иметь рядом близкого друга. |
| It's important I keep him close right now. | Важно, чтобы сейчас он был рядом со мной. |
| The Trade Practices Commission has continued to maintain close informal contacts with a number of counterpart organizations in other countries. | Комиссия по торговой практике продолжает поддерживать тесные неофициальные контакты с рядом партнерских организаций в других странах. |
| He added that it was also important that regionally close competition authorities adopt the same approaches for analysis to ensure coherent decisions. | Он добавил, что важное значение имеет также принятие одинаковых подходов к анализу органами по вопросам конкуренции, находящимися рядом друг с другом в регионе, в целях обеспечения согласованности в принимаемых решениях. |
| The treaty bodies have developed close relations with a number of specialized agencies. | Договорные органы установили тесные связи с рядом специализированных учреждений. |
| ISMUN maintains close relations with a range of prominent institutions and mechanisms of the South that promote South-South cooperation. | ММСДООН поддерживает тесные отношения с рядом известных институтов и механизмов стран Юга, которые содействуют сотрудничеству Юг-Юг. |
| These are in close proximity to hospitals and provide affordable short-term accommodation for women and their families from rural and remote areas. | Эти корпуса расположены рядом с больницей и предоставляют приют женщинам и их семьям из сельских и отдаленных районов. |
| The government is continuously in close contact with a number of major private enterprises in order to break down gender segregation. | Правительство постоянно поддерживает тесные контакты с рядом ведущих частных предприятий в целях борьбы с сегрегацией на гендерной почве. |
| Work is initially planned in four countries and will involve close consultation with a range of stakeholders. | Изначально планируется провести эту работу в четырех странах в условиях тесных консультаций с рядом заинтересованных сторон. |
| He took some rounds really close up. | Рядом с ним упало несколько снарядов. |
| You guys stay close while I talk to the tenants and get them back together. | Вы, ребята, остаетесь рядом, пока я буду говорить с арендаторами и собирать их обратно вместе. |
| I'm just not comfortable with your daughter being so close. | Мне не по себе, когда твоя дочка рядом. |
| I wanted Romey to remember how close he was to being dead. | Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом. |
| It keeps her close, you know. | Так она всегда рядом, понимаешь. |
| Stick close and don't do anything foolish. | Будь рядом и не делай глупостей. |
| And I do not want you standing too close When that happens. | И я не хочу, чтобы ты была рядом, когда это случится. |
| I said we'd keep them close. | Я сказала, мы будем держать их рядом. |
| Look, Ronon says we're close. | Слушайте, Ронон говорит, мы рядом. |
| Frankfurt Airport and the site are too close. | Это рядом с аэропортом во Франкфурте. |
| Look, just stay close, don't be scared. | Просто будь рядом, не бойся. |