I'm not ready to see other people up close. |
Я не готова... чужие люди и так рядом. |
So you see how close I am. |
Ты же видишь что я рядом. |
Primary schools in the rural areas of Jamaica are usually located in clusters, with schools in close proximity to each other. |
Начальные школы в сельских районах Ямайки обычно сгруппированы и находятся рядом друг с другом. |
Like his wife say, just stay close. |
Как сказала его жена, просто будь рядом. |
First, Ulaana lassoes the foals, so the mares will stay close. |
Сначала Улан заарканивает жеребят, чтобы кобылы держались рядом. |
Well, Jerry, it'll be nice to have a close friend nearby. |
Джерри, будет приятно иметь рядом близкого друга. |
It's important I keep him close right now. |
Важно, чтобы сейчас он был рядом со мной. |
The Trade Practices Commission has continued to maintain close informal contacts with a number of counterpart organizations in other countries. |
Комиссия по торговой практике продолжает поддерживать тесные неофициальные контакты с рядом партнерских организаций в других странах. |
He added that it was also important that regionally close competition authorities adopt the same approaches for analysis to ensure coherent decisions. |
Он добавил, что важное значение имеет также принятие одинаковых подходов к анализу органами по вопросам конкуренции, находящимися рядом друг с другом в регионе, в целях обеспечения согласованности в принимаемых решениях. |
The treaty bodies have developed close relations with a number of specialized agencies. |
Договорные органы установили тесные связи с рядом специализированных учреждений. |
ISMUN maintains close relations with a range of prominent institutions and mechanisms of the South that promote South-South cooperation. |
ММСДООН поддерживает тесные отношения с рядом известных институтов и механизмов стран Юга, которые содействуют сотрудничеству Юг-Юг. |
These are in close proximity to hospitals and provide affordable short-term accommodation for women and their families from rural and remote areas. |
Эти корпуса расположены рядом с больницей и предоставляют приют женщинам и их семьям из сельских и отдаленных районов. |
The government is continuously in close contact with a number of major private enterprises in order to break down gender segregation. |
Правительство постоянно поддерживает тесные контакты с рядом ведущих частных предприятий в целях борьбы с сегрегацией на гендерной почве. |
Work is initially planned in four countries and will involve close consultation with a range of stakeholders. |
Изначально планируется провести эту работу в четырех странах в условиях тесных консультаций с рядом заинтересованных сторон. |
He took some rounds really close up. |
Рядом с ним упало несколько снарядов. |
You guys stay close while I talk to the tenants and get them back together. |
Вы, ребята, остаетесь рядом, пока я буду говорить с арендаторами и собирать их обратно вместе. |
I'm just not comfortable with your daughter being so close. |
Мне не по себе, когда твоя дочка рядом. |
I wanted Romey to remember how close he was to being dead. |
Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом. |
It keeps her close, you know. |
Так она всегда рядом, понимаешь. |
Stick close and don't do anything foolish. |
Будь рядом и не делай глупостей. |
And I do not want you standing too close When that happens. |
И я не хочу, чтобы ты была рядом, когда это случится. |
I said we'd keep them close. |
Я сказала, мы будем держать их рядом. |
Look, Ronon says we're close. |
Слушайте, Ронон говорит, мы рядом. |
Frankfurt Airport and the site are too close. |
Это рядом с аэропортом во Франкфурте. |
Look, just stay close, don't be scared. |
Просто будь рядом, не бойся. |