Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Claim - Заявление"

Примеры: Claim - Заявление
Consequently, she invited the Government of Viet Nam to reconsider its claim that racial discrimination did not exist, in the light of the definition contained in the Convention. Поэтому она предлагает правительству Вьетнама пересмотреть свое заявление об отсутствии расовой дискриминации в свете определения, содержащегося в Конвенции.
On what basis did the Government make such a claim? На основе какой информации правительство делает такое заявление?
The claim was filed approximately one and a half month after the Kabwe shooting, that is on 15 October 1997. Это заявление было подано приблизительно через полтора месяца после обстрела в Кабве, т.е. 15 октября 1997 года.
Since the Community claimed responsibility for implementing acts by member States, it had to assert that claim in each case before WTO panels. Поскольку Сообщество заявляет о своей ответственности за совершение деяний его государствами-членами, ему приходится отстаивать такое заявление в каждом случае перед коллегиями ВТО.
The Commission also noted that on average, staff members were reimbursed $6,630 per claim. Комиссия отметила также, что средний размер выплачиваемой сотрудникам компенсации составляет 6630 долл. США на одно заявление.
The answers will depend on what the international community decides in its response to India's claim to have become a nuclear-weapon State. Ответы будут зависеть от того решения, которое будет принято международным сообществом в ответ на заявление Индии о том, что она стала государством, обладающим ядерным оружием.
The Tribunal therefore decided that it would not consider the claim made by the buyer regarding the quality of the goods. На этом основании суд решил оставить заявление покупателя по поводу качества товара без внимания.
The source finds it difficult to accept this claim and states that it greatly heightens their concerns about Mr. Al-Shimrani's access to medical care. Источник считает, что принять на веру такое заявление крайне трудно, и утверждает, что оно еще больше усиливает обеспокоенность в отношении доступа г-на аш-Шимрани к медицинскому обслуживанию.
Lastly, it is noted that since the author has presented his claim solely on his own behalf, the Committee must consider only his rights. В заключение отмечается, что, поскольку автор представил свое заявление исключительно от своего собственного имени, Комитет должен рассматривать только его права.
I would like to emphasize that Eritrea's alleged claim that Ethiopia is occupying its territory is a figment of its own imagination. Я хотел бы подчеркнуть, что заявление Эритреи о том, что Эфиопия оккупирует ее территорию, является плодом ее собственного воображения.
On 15 July 2002, the Frankfurt Administrative Court declared the author's application for an extension of his claim inadmissible, in the absence of pending court proceedings. 15 июля 2002 года Франкфуртский административный суд объявил заявление автора о продлении своего иска неприемлемым в отсутствие продолжающегося судебного процесса.
We emphasize what my Government has previously declared, that this claim is nothing but false propaganda and has no basis in reality. Мы особо подчеркиваем сделанное ранее моим правительством заявление о том, что подобное утверждение - это ни что иное, как фальшивая пропаганда и в реальности оно не имеет под собой никакой почвы.
The faith-based organizations represented at this special session on HIV/AIDS and supporting this statement realize that we cannot claim to speak for all world religions and religious organizations. Религиозные организации, представленные на этой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу и поддержавшие данное заявление, отдают себе отчет в том, что мы не вправе выступать от имени всех мировых религий и религиозных организаций.
The Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission provide that the request for arbitration shall include the claim of the claimant). Арбитражный регламент Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии предусматривает, что ходатайство об арбитраже должно содержать исковое заявление истца статьи 10).
3.3 Finally, the author claims a violation of article 3, but offers no explanation of that claim. З.З И наконец, автор заявляет о нарушении статьи З, никак, однако, не аргументируя свое заявление.
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention. В свете вышесказанного Комитет считает, что заявление в том виде, в котором оно было сформулировано, не дает каких-либо оснований для подачи заявления в соответствии с положениями Конвенции.
Mr. Frank Schroeder, Friedrich-Ebert-Stiftung, referred to Mr. ul Haque's claim that there was an institutional vacuum surrounding the commodity issue. Г-н Франк Шрёдер, Фонд Фридриха Эберта, прокомментировал заявление г-на уль-Хака о том, что в связи с проблемой сырьевых товаров существует «институциональный вакуум».
Its central claim that Eritrean officers played the leading role in the plot is plain wrong and contradicted by its own narrative. Основное заявление о том, что эритрейские офицеры играли основную роль в заговоре, является абсолютной неправдой и противоречит самому изложению фактов.
96.31. Currently, foreign workers with a labour-related claim or complaint are able to approach the Singapore Government for assistance. 96.31 В настоящее время иностранные трудящиеся, желающие подать жалобу или заявление в связи с условиями труда, могут обращаться за содействием к правительству Сингапура.
4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. 4.12 Государство-участник указывает, что заявление автора сообщения о том, что он был лишен его права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей, является необоснованным и противоречит положениям законов, действовавшим в тот момент, когда рассматривалось его дело.
The Government of the Sudan alleges that all Janjaweed militias have been integrated into SAF and its auxiliary forces but has never provided detailed accounting for this claim. Правительство Судана утверждает, что все полувоенные формирования «Джанджавид» интегрированы в СВС и его вспомогательные силы, но так и не представило подробных сведений, подтверждающих это заявление.
I'm not saying we should accept her claim at face value but I sensed no deception from her. Не скажу, что мы должны принимать ее заявление, как чистую правду но я не чувствовала никакого обмана.
However, the claim "I was only following orders" Однако заявление "Я лишь исполнял приказы"
Now, Your Honor, does that sound like a groundless claim to you? Ваша честь, это можно рассматривать, как необоснованное заявление?
There's no evidence to support this man's claim. Где доказательства, подтверждающие заявление этого человека?