Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Claim - Заявление"

Примеры: Claim - Заявление
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings] [ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства]
(Claim by former UNWRA staff member for reinstatement. (Заявление бывшего сотрудника БАПОР с просьбой о восстановлении в должности.
(Claim by UN staff member that the extension of the employment of an outside candidate was in violation of his rights. (Заявление сотрудника ООН о том, что продление сроков работы внешнего кандидата было нарушением его прав.
(Claim by former UNFPA staff member that her fixed-term appointment was not extended owing to prejudice. (Заявление бывшей сотрудницы ЮНФПА о том, что причиной непродления ее срочного контракта является предвзятое отношение.
(Claim by UNRWA area staff member for reappointment to a post at the grade 8 level. (Заявление местного сотрудника БАПОР с просьбой о восстановлении его в должности класса 8.
(Claim by former ICAO Senior Airways Engineering Adviser for rescission of the decision to terminate his appointment. (Заявление бывшего старшего советника ИКАО по авиационно-инженерным вопросам об отмене решения о прекращении его контракта.
(Claim by former UNICEF staff member for various financial entitlements) (Заявление бывшего сотрудника ЮНИСЕФ с требованием о выплате ему различных финансовых пособий)
(Claim by former UNICEF staff member that her permanent appointment was terminated on account of extraneous considerations, namely her staff union activities. (Заявление бывшей сотрудницы ЮНИСЕФ о том, что действие ее постоянного контракта было прекращено с учетом внешних соображений, а именно ее деятельности в союзе персонала.
(Claim by former UNDP staff member for loss of personal effects held in storage) (Заявление бывшего сотрудника ПРООН об утрате личных вещей, хранившихся на складе)
By order of a Prothonotary of the Federal Court, dated 7 November 2002, the Statement of Claim was struck out and the matter dismissed. По распоряжению ответственного секретаря Федерального суда от 7 ноября 2002 года это исковое заявление было отклонено.
(Claim by ESCAP staff member for reclassification of her post to Professional level) (Заявление сотрудника ЭСКАТО с требованием реклассифицировать ее должность до уровня должности категории специалистов)
(Claim by former UNRWA staff member relating to disciplinary proceedings against him which resulted in his early voluntary retirement) (Заявление бывшего сотрудника БАПОР относительно дисциплинарного производства против него, результатом которого был его досрочный добровольный уход в отставку)
(Claim by UN staff member that her promotion to the P-5 level should be implemented with retroactive effect from 1 April 1987. (Заявление сотрудницы ООН о том, что ее повышение в должности до класса С-5 подлежало осуществлению ретроактивно, с 1 апреля 1987 года.
(Claim by former UNRWA staff member that the decisions to defer his annual salary increment and to terminate his appointment were improperly motivated. (Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что решения об отсрочке ежегодного повышения его заработной платы и прекращении его контракта не были должным образом мотивированы.
(Claim by United Nations staff member that the failure to implement his promotion to the P-5 level deprived him of acquired rights. (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что отказ повысить его в должности до уровня С-5 лишил его приобретенных прав.
[keywords: amendment - claims; arbitral tribunal; claims; content; defences; documents; evidence; form of arbitration agreement; formal requirements; pleadings; procedure; statement of claim; statement of defence; supplemental claims] [ключевые слова: изменение - требования; арбитражный суд; исковые требования; содержание; возражения; документы; доказательства; форма арбитражного соглашения; формальные требования; изложение позиций; процедура; заявление требования; заявление возражений; дополнительные требования]
Claim that he was denied due process.) Заявление о том, что ему было отказано в соблюдении надлежащей процедуры.)
Claim that the Rebuttal and ad hoc Investigative panels denied her due process. Заявление о том, что группа по рассмотрению жалоб и специальная группа по расследованию отказали ей в соблюдении надлежащей законной процедуры.
Claim that the decision to implement the promotion with effect from 1 April 1992 is punitive) Заявление о том, что решение не осуществлять ее повышение в должности с 1 апреля 1992 года носит характер наказания)
Claim that he was denied due process in the Joint Review Group procedure.) Заявление о том, что ему было отказано в соблюдении надлежащей процедуры Объединенной обзорной группы.)
(Claim by United Nations staff member that he was denied due process in the promotion process owing to reservation of the post for a preferred candidate. (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что ему было отказано в соблюдении надлежащей процедуры в процессе повышения в должности, поскольку эта должность была зарезервирована для кандидата, которому отдавалось предпочтение.
(Claim by UNICEF staff member for greater compensation than recommended by JAB) (Заявление сотрудника ЮНИСЕФ с требованием о выплате ему большей компенсации, чем компенсация, рекомендованная ОАК)
(Claim by former UNHCR staff member for disability benefit) (Заявление бывшего сотрудника УВКБ, касающееся пособия по инвалидности)
(Claim by former staff member that he was denied due process in connection with the non-extension of his contract. (Заявление бывшего сотрудника о том, что ему было отказано в соблюдении должных процессуальных норм в связи с непродлением его контракта.
(Claim by staff member for improper denial of career appointment) (Заявление сотрудника о ненадлежащем отказе в назначении по службе)