Subsidiarily, the State party argues that the author's claim is ill-founded. |
8.11 Далее государство-участник утверждает, что заявление автора является необоснованным. |
Article 18 describes the information that must be contained in the statement of claim. |
В статье 18 описывается информация, которая должна включаться в исковое заявление. |
If the claim is accepted, the regulator must securely store it and prevent public access accordingly. |
Если заявление признано обоснованным, то регулирующий орган должен принять меры по обеспечению надежного хранения информации и соответственно блокированию доступа к ней общественности. |
Such a claim is simply inconsistent with the facts. |
Такое заявление просто не соответствует истине. |
The claim had been rejected and deportation ordered. |
Их заявление было отклонено и было дано указание об их высылке. |
The first claim should be the easiest to verify. |
Первое заявление было легче всего проверить. |
The fourth claim will be subject to wild propaganda on both sides. |
Четвертое заявление будет предметом бурной пропаганды с обеих сторон. |
The Working Group agreed that the option for the claimant to communicate its statement of claim should be retained. |
Рабочая группа приняла решение о том, что предусматриваемую для истца возможность изложить свое исковое заявление следует сохранить. |
Where such a claim was considered to be well founded, the subject's return would not be ordered. |
Если подобное заявление признается обоснованным, сделавшее его лицо высылке не подлежит. |
That claim was even more far-fetched. |
Подобное заявление прозвучало еще более неправдоподобно. |
I knew that many expert ecologists and marine biologists would make that claim. |
Я знал о том, что многие эксперты-экологи и специалисты по биологии моря сделали бы такое заявление. |
Indonesia's claim that NAMRU-2 is a biological weapons facility must be confronted head-on. |
Заявление Индонезии, что NAMRU-2 представляет военный биологический объект, должно получить прямой ответ. |
To claim the contrary is pure contradiction. |
Чистым противоречием было бы заявление об обратном. |
While the State party has not addressed this claim, the author's allegation is vague and general. |
Хотя государство-участник не ответило на это заявление, утверждение автора носит расплывчатый и общий характер. |
Yet this was the basis of the author's claim that her arrest had been unlawful. |
Однако заявление автора было основано именно на том, что ее арест был незаконным. |
In the alternative that the Committee finds this claim admissible, the State party submits that it is unfounded. |
Если же Комитет сочтет это заявление приемлемым, государство-участник утверждает, что оно необоснованно. |
Even after the Millennium Summit it would be rash to claim that this question is closed. |
Даже после Саммита тысячелетия заявление о том, что этот вопрос исчерпан, было бы слишком скоропалительным. |
A statement of intent to relinquish a right, a power, a claim or a demand. |
Заявление о намерении отказаться от права, полномочия, утверждения или требования. |
The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. |
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
The following information relates to persons who have applied for asylum but who have not had an asylum claim determined. |
Следующая информация касается лиц, которые подали заявление на предоставление убежища, но по заявлению которых еще не было принято решение. |
The court ignored this claim as well as the request by the defence to invite additional witnesses. |
Суд проигнорировал это заявление, а также просьбу защиты пригласить дополнительных свидетелей. |
The Court held that his claim was prescribed as well as insufficiently substantiated. |
Суд постановил, что заявление было неприемлемым, а также недостаточно обоснованным. |
However, the Committee recognized the claim by Ukraine to have requested information on Romania's activities in the Danube Delta. |
Вместе с тем Комитет признал заявление Украины о том, что она просила представить информацию о деятельности Румынии в дельте Дуная. |
The Mission could not find evidence substantiating this claim. |
Миссия не смогла найти данных, подтверждающих это заявление. |
He also submits that this claim is defamatory and in violation of the presumption of innocence. |
Он также считает это заявление клеветническим и нарушающим презумпцию невиновности. |