Is this claim true? |
Это заявление является правдой? |
However, O'Donnell denied this claim. |
О'Нил отрицал это заявление. |
The claim you made. |
Заявление, которое вы сделали. |
Well, you should file a claim. |
Вам следует подать заявление. |
Statements of claim and defence |
Исковое заявление и возражения по иску |
That's quite a claim you made yesterday. |
Вчера вы сделали громкое заявление. |
That claim does not withstand scrutiny. |
Это заявление не выдерживает проверки. |
Because to make such a claim would be absurd. |
Потому что такое заявление абсурдно. |
What's the basis of your claim? |
На чем основано ваше заявление? |
Now, that's a stunning claim. |
Вот это интересное заявление. |
That claim was totally without basis. |
Это заявление совершенно необоснованно. |
That absurd claim was not new. |
Это абсурдное заявление не ново. |
The State party has not contested the claim. |
Государство-участник не оспаривает это заявление. |
The second claim will be trickier to prove. |
Второе заявление доказать будет сложнее. |
The third claim is hugely contentious. |
Третье заявление весьма спорное. |
This claim is plainly wrong. |
Это заявление является откровенно неверным. |
Defence claim: advocated dispute settlement |
Заявление защиты: поддержка урегулирования споров |
Defence claim: diplomatic immunity |
Заявление защиты: дипломатический иммунитет |
(a) A claim that an offence has been committed; |
а) заявление о преступлении; |
The extraordinary claim of divine intervention |
Экстраординарное заявление о божественном вмешательстве |
So there's just the Erlinger claim. |
Это то заявление Ирлангера? |
It's a creative claim, Ms. Lockhart. |
Изобретательное заявление, мисс Локхарт. |
Statement of claim in multi-party arbitration |
Исковое заявление при многостороннем арбитраже |
Statement of claim (article 20) |
Исковое заявление (статья 20) |
This claim was therefore rejected. |
Заявление покупателя было отклонено. |