The claim could not be verified. |
Это заявление не удалось проверить. |
The court ignored this claim. |
Суд игнорировал это заявление. |
Well, that's an impressive claim, certainly. |
Это весьма впечатляющее заявление. |
We recognize the prior claim. |
Мы принимаем ваше заявление. |
(Claim by former UN staff member, national of the former USSR, that he had a legal expectancy of the extension of his appointment, that his separation arose as a result of improper intervention by his Government, and that he should be reinstated) |
(Заявление бывшего сотрудника ООН, гражданина бывшего СССР о том, что он имел законные основания рассчитывать на продление его назначения, что его увольнение было результатом неправомерного вмешательства его правительства и что он подлежит восстановлению) |
(Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) |
(Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
(Claim by former United Nations staff member that his promotion, approved on 1 November 1994, should be implemented with retroactive effect from 1 January 1994, the date on which he assumed the functions of the higher-level post) |
(Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что решение о повышении его в должности, утвержденное 1 ноября 1994 года, подлежало ретроактивному исполнению с 1 января 1994 года - даты, когда он приступил к выполнению функций сотрудника на должности более высокого класса) |
(Claim by former and current staff members that the Respondent violated their right to be fully and fairly considered for vacant posts, by appointing other staff members to posts without having circulated vacancy announcements for those posts.) |
(Заявление бывшего и нынешнего сотрудников о том, что ответчик нарушил их право на полное и справедливое рассмотрение их кандидатур для занятия вакантных должностей, назначив других сотрудников на должности без распространения объявлений о вакансиях на этих должностях.) |
A claim of conscientious objection is valid without inquiry. |
Заявление об отказе от военной службы по соображениям совести признается без проведения какой-либо проверки. |
The Tibetans ignored their claim; the choice of Panchen Lamas was always confirmed by the Dalai Lamas. |
Тибетцы проигнорировали это заявление; выбор панчен-лам всегда подтверждался далай-ламами. |
I was insistently offered to withdraw my claim from the militia in order not to stir up a conflict. |
Меня настойчиво просили забрать заявление из милиции, чтобы не раздувать скандал. |
Those numbers support Burrows' claim about Terrence Steadman's pending indictment. |
Эти цифры подтверждают заявление Бэрроуза о непредъявленном обвинении Терренса Стедмана. |
So the first unproven claim is that you can use brain scans to read people's thoughts and emotions. |
Первое бездоказательное заявление: по изображениям мозга можно читать мысли и эмоции людей. |
The claim of the Greek Cypriot representative that the property transactions taking place in the North are unlawful is totally unfounded. |
Заявление представителя киприотов-греков о том, будто совершаемые в северной части острова сделки с собственностью являются незаконными, не имеет под собой никаких оснований. |
When Chambers repeated his claim on nationwide radio, Hiss filed a defamation lawsuit against him. |
После того, как Чемберс сделал повторное заявление посредством общенационального радио, Хисс подал против него иск о защите чести и достоинства. |
Should a removee make such a claim to the Immigration Tribunal, the Tribunal would normally give directions to refer the claim to the Secretary for Security for assessment. |
Если подлежащий высылке делает такое заявление в Иммиграционном трибунале, Трибунал, как правило, направляет это заявление для проверки Уполномоченному по вопросам безопасности. |
If the telephone was stolen, then a telephone theft claim to a police should be written. |
Если телефон был украден, то требуется также подать заявление о краже телефона в полицию. |
To claim that aggression could not be included in the Statute because it had not been defined was unacceptable. |
Заявление о том, что агрессия не может быть включена в Статут Суда из-за отсутствия определения неприемлемо. |
Few of the others could make the same claim with a straight face. |
Лишь немногие остальные смогли бы сделать подобное заявление не скривив при этом лицо. |
The combined weight of these elements by itself flattens the claim of a spontaneous attack. |
В совокупности эти элементы сами по себе сводят на нет заявление о неподготовленном нападении. |
Well, this UFO claim seems like it's part of a pattern. |
Это ваше заявление об НЛО - не первый случай. |
IAD lacked the sufficient amount of confidence needed to disprove her claim, so they wanted to move quickly to have this go away. |
Наверху не нашли убедительных доводов, опровергающих её заявление, поэтому решили свернуть всё как можно скорее. |
The claim in paragraph 23 that the Heglip airstrip was used for military purposes was untrue: Sudanese air force planes took off from the Ribkona air base. |
Заявление в пункте 23 относительно того, что взлетно-посадочная полоса в Хеглипе использовалась для военных целей, является неверным. |
If the claim is not received by the time of separation the full amount of the advance is recovered from the staff member's final pay. |
Если такое заявление не было получено, сумма аванса в счет субсидии на образование взыскивается в полном размере при окончательном расчете с сотрудником. |
A claim of conscientious objection to military service must be based on an objection to the obligation to use lethal force. |
Заявление о праве отказываться от прохождения военной службы по соображениям совести должно основываться на возражении против обязанности применения оружия. |