Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детстве

Примеры в контексте "Child - Детстве"

Примеры: Child - Детстве
As a child, I was raised to make good choices, but as a woman, struggling to survive in a male field, my self-esteem has taken some blows. В детстве меня учили делать хорошие поступки, но я женщина, которая борется за выживание среди мужчин, и моя самооценка несколько пострадала.
And what else is a child, but our dreams? А что еще в детстве, но наши мечты?
Is it true that when you were a child you made a long trip with your family, Правда, что в детстве вы с семьёй совершили длительное путешествие
Babs, didn't you say that you saw things as a child? Бабс, ты говорила, что видела в детстве странные вещи.
And I had rheumatic fever as a child, and mumps. Но у меня в детстве был ревматизм! И свинка!
If she had one wish as a child, it was to have a sister. Если бы она могла в детстве загадать одно желание, то она бы пожелала сестру.
Even as a child, all he ever wanted to do was help people! Даже в детстве он только и хотел, что помогать людям!
Which language did you learn to speak when you were a child? Какими языками или диалектами вы овладели в детстве?
Recalling that as a child he, too, had been a beneficiary of a UNICEF programme, he urged the delegations to continue to ensure that sustainable progress improved the lives of all children. Поведав о том, что в детстве он сам был бенефициаром программы ЮНИСЕФ, Директор-исполнитель призвал делегации по-прежнему обеспечивать достижение устойчивого прогресса в деле улучшения жизни всех детей.
My mom thought I was deaf as a child Because I didn't talk, and I would moan and grunt. Моя мама думала, что я был глухим в детстве, потому что я не говорил, а только лишь стонал и невнятно что-то бормотал.
Were you dropped as a child from very great height? Тебя уронили в детстве головой вниз?
My parents used to chide me. "You were such a happy child." Мои родители часто вспоминали, что в детстве я был счастливым ребенком.
By virtue of this amendment, a private educational institution may provide an Early Childhood Services Programme suitable to the needs of children less than 5 years of age, if the parent of the child agrees. Благодаря этой поправке в частных учебных заведениях сейчас возможно осуществление, с согласия родителей, Программы оказания услуг в раннем детстве для детей моложе пяти лет.
Extensive evidence and studies had shown that the mental health and emotional well-being of the child would be harmed if he or she was put in institutional care and separated from the mother at a young age. Имеется достаточно свидетельств и исследований, подтверждающих, что психическому здоровью и эмоциональному благополучию ребенка будет нанесен вред, если его разлучат с матерью и поместят в систему учрежденческого ухода в раннем детстве.
As far as the reconciliation process was concerned, she recalled that 1 in 10 indigenous persons in Australia over the age of 25 had been forcibly removed from his or her family as a child. Что касается процесса примирения, то она припоминает, что в Австралии 1 из 10 человек коренного происхождения и старше 25 лет в детстве был насильственно изъят из его или её семьи.
Did she have a cat as a child? В детстве у нее была кошка?
You did this when you were a child. Ты целовался с ним в детстве?
Do you know if he was mistreated as a child? Вы не знаете, он подвергался жестокому обращению в детстве?
The Tribunal hearing was therefore postponed to enable the author to receive treatment and to allow counsel to receive proper instructions. On 29 May 2006, the author made a statutory declaration and stated that as a child he had suffered from poor health. По этой причине слушание дела в Трибунале было отложено, с тем чтобы автор имел возможность пройти лечение, а адвокат - получить необходимые указания. 29 мая 2006 года автор письменно под присягой заявил, что в детстве страдал слабым здоровьем.
Now, if there was one thing my father instilled in me as a child, it was, "Trust no-one." Итак, если отец в меня что-то и вложил в раннем детстве, так это принцип "не верь никому".
Have not, nor did I ever have them as a child. и в детстве я ею тоже не переболела.
I was never good at this as a child and I'm still not good at it. У меня это плохо получалось в детстве, и до сих пор плохо получается.
Do you have a picture of this kid as a child? У вас есть его фотография в детстве?
You understand I wasn't abused as a child, that I like what I do? И ты понимаешь, что меня не обижали в детстве, что мне нравится то, что я делаю? -Серьезно?
The face of Yigael's Satan as a child is the same! У сатаны Игеля в детстве точно такое же лицо лицо.