| As a child, I was raised to make good choices, but as a woman, struggling to survive in a male field, my self-esteem has taken some blows. | В детстве меня учили делать хорошие поступки, но я женщина, которая борется за выживание среди мужчин, и моя самооценка несколько пострадала. |
| And what else is a child, but our dreams? | А что еще в детстве, но наши мечты? |
| Is it true that when you were a child you made a long trip with your family, | Правда, что в детстве вы с семьёй совершили длительное путешествие |
| Babs, didn't you say that you saw things as a child? | Бабс, ты говорила, что видела в детстве странные вещи. |
| And I had rheumatic fever as a child, and mumps. | Но у меня в детстве был ревматизм! И свинка! |
| If she had one wish as a child, it was to have a sister. | Если бы она могла в детстве загадать одно желание, то она бы пожелала сестру. |
| Even as a child, all he ever wanted to do was help people! | Даже в детстве он только и хотел, что помогать людям! |
| Which language did you learn to speak when you were a child? | Какими языками или диалектами вы овладели в детстве? |
| Recalling that as a child he, too, had been a beneficiary of a UNICEF programme, he urged the delegations to continue to ensure that sustainable progress improved the lives of all children. | Поведав о том, что в детстве он сам был бенефициаром программы ЮНИСЕФ, Директор-исполнитель призвал делегации по-прежнему обеспечивать достижение устойчивого прогресса в деле улучшения жизни всех детей. |
| My mom thought I was deaf as a child Because I didn't talk, and I would moan and grunt. | Моя мама думала, что я был глухим в детстве, потому что я не говорил, а только лишь стонал и невнятно что-то бормотал. |
| Were you dropped as a child from very great height? | Тебя уронили в детстве головой вниз? |
| My parents used to chide me. "You were such a happy child." | Мои родители часто вспоминали, что в детстве я был счастливым ребенком. |
| By virtue of this amendment, a private educational institution may provide an Early Childhood Services Programme suitable to the needs of children less than 5 years of age, if the parent of the child agrees. | Благодаря этой поправке в частных учебных заведениях сейчас возможно осуществление, с согласия родителей, Программы оказания услуг в раннем детстве для детей моложе пяти лет. |
| Extensive evidence and studies had shown that the mental health and emotional well-being of the child would be harmed if he or she was put in institutional care and separated from the mother at a young age. | Имеется достаточно свидетельств и исследований, подтверждающих, что психическому здоровью и эмоциональному благополучию ребенка будет нанесен вред, если его разлучат с матерью и поместят в систему учрежденческого ухода в раннем детстве. |
| As far as the reconciliation process was concerned, she recalled that 1 in 10 indigenous persons in Australia over the age of 25 had been forcibly removed from his or her family as a child. | Что касается процесса примирения, то она припоминает, что в Австралии 1 из 10 человек коренного происхождения и старше 25 лет в детстве был насильственно изъят из его или её семьи. |
| Did she have a cat as a child? | В детстве у нее была кошка? |
| You did this when you were a child. | Ты целовался с ним в детстве? |
| Do you know if he was mistreated as a child? | Вы не знаете, он подвергался жестокому обращению в детстве? |
| The Tribunal hearing was therefore postponed to enable the author to receive treatment and to allow counsel to receive proper instructions. On 29 May 2006, the author made a statutory declaration and stated that as a child he had suffered from poor health. | По этой причине слушание дела в Трибунале было отложено, с тем чтобы автор имел возможность пройти лечение, а адвокат - получить необходимые указания. 29 мая 2006 года автор письменно под присягой заявил, что в детстве страдал слабым здоровьем. |
| Now, if there was one thing my father instilled in me as a child, it was, "Trust no-one." | Итак, если отец в меня что-то и вложил в раннем детстве, так это принцип "не верь никому". |
| Have not, nor did I ever have them as a child. | и в детстве я ею тоже не переболела. |
| I was never good at this as a child and I'm still not good at it. | У меня это плохо получалось в детстве, и до сих пор плохо получается. |
| Do you have a picture of this kid as a child? | У вас есть его фотография в детстве? |
| You understand I wasn't abused as a child, that I like what I do? | И ты понимаешь, что меня не обижали в детстве, что мне нравится то, что я делаю? -Серьезно? |
| The face of Yigael's Satan as a child is the same! | У сатаны Игеля в детстве точно такое же лицо лицо. |