The chief of the secretariat of the Permanent Forum noted that owing to budgetary constraints, the upcoming thirteenth session of the Permanent Forum would feature only 10 official reports. |
Руководитель секретариата Постоянного форума отметил, что ввиду бюджетных ограничений на предстоящей тринадцатой сессии Постоянного форума предполагается рассмотреть только десять официальных докладов. |
In the capacity of Co-Chair, the chief of the secretariat of the Permanent Forum would identify relevant entities not currently participating in the Inter-Agency Support Group and write to the respective heads of agencies, requesting the appointment of a focal point on indigenous issues. |
В качестве сопредседателя руководитель секретариата Постоянного форума будет выявлять соответствующие структуры, которые в настоящее время не участвуют в работе Межучрежденческой группы поддержки и направит соответствующим главам учреждений письма с просьбой о назначении координатора по делам коренных народов. |
On July 16, 2009, Servando Gómez Martínez (La Tuta), the cartel operations chief, contacted a local radio station and stated: La Familia was created to look after the interests of our people and our family. |
16 июля 2009 Сервандо Гомес Мартинес (La Tuta), операционный руководитель картеля, связался с местной радиостанцией и заявил: «Ла Фамилиа был создан, чтобы заботиться о благополучии наших людей и нашей семьи. |
He knew that Schellenberg, as a clever chief and a born intelligence man, while allowing himself to forget certain details for the time being, had never missed the principal points of any conversation. |
Он знал, что Шелленберг, как умный руководитель и прирожденный разведчик, позволяя себе до поры до времени забывать определенные детали, никогда не упускает узловых моментов любой беседы. |
Since World War II, the chief of the London station of the United States Central Intelligence Agency has attended the Joint Intelligence Committee's weekly meetings. |
Со времен Второй мировой войны руководитель представительства американской внешней разведки в Лондоне (впоследствии - ЦРУ США) присутствовал на еженедельных встречах в Комитете. |
The verification mission shall be headed by a chief, appointed by the Secretary-General of the United Nations, assisted by such international and national officials and experts in various specialities as may be needed to achieve the aims of the mission. |
Миссию по проверке возглавляет руководитель, назначаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который пользуется услугами международных и национальных сотрудников и экспертов различных специальностей, которые будут ему необходимы для достижения целей миссии. |
The chief of the Tel-Aviv Bar Association sent a letter to the Prison Service Commissioner, calling the new directive "scandalous and draconian", and demanded that it be repealed. |
Руководитель Ассоциации адвокатов Тель-Авива направил письмо комиссару Службы по делам тюрем, в котором назвал новую инструкцию "скандальной и драконовской" и потребовал ее отмены. |
However, as noted above, the chief of a peacekeeping operation may be appointed designated official responsible for the security of staff of United Nations agencies, programmes and funds at the duty station. |
Однако, как отмечалось выше, руководитель миротворческой операции может выступать в качестве назначенного должностного лица, ответственного за обеспечение безопасности персонала учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в соответствующем месте службы. |
The most famous case was when the Maï-Maï chief, General Padiri, informed people in Kigali in November 2000 that he was selling 60 tons of coltan. |
Наиболее известен случай, когда в ноябре 2000 года руководитель «майи-майи» генерал Падири распространил в Кигали информацию о том, что он продает 60 тонн колтана. |
The only requirement of the MOU is that the chief of the medical service should be appointed by mutual agreement between the United Nations, UNIDO and IAEA. |
Единственное требование, содержащееся в МОД, заключается в том, что руководитель медицинской службы должен назначаться по взаимному согласию Организации Объединенных Наций, ЮНИДО и МАГАТЭ. |
India's missile chief visited various United States missile bases and research facilities in 1962 and, on the way back, concluded an agreement with Switzerland for "Project Indigo", an IRBM research programme. |
В 1962 году руководитель ракетной программы Индии посетил различные американские ракетные базы и исследовательские объекты, а на обратном пути заключил со Швейцарией соглашение о проекте "Индиго" - исследовательской программе по баллистическим ракетам промежуточной дальности. |
My name is Calder Michaels, and I'm the station chief here in Medellin. |
Меня зовут Колдер Майклс, я - руководитель резидентуры здесь, в Медельине. |
1952-1964 - SM Alekseev - responsible manager and chief designer of the plant. |
1952-1964 - С. М. Алексеев - ответственный руководитель и главный конструктор завода. |
And my thesis adviser is best friends with the chief editor... and has already put in a good word and everything. |
Мой научный руководитель - лучший друг главного редактора... и уже замолвил доброе слово, и все такое... |
Now he is the artistic director and chief conductor of the Chuvash State Symphony Capella. |
Художественный руководитель и главный дирижёр Чувашской государственной академической симфонической капеллы. |
Each team is headed by a team leader, who reports to the chief of the operation. |
Их работу возглавляет руководитель группы, который отчитывается перед руководителем операции. |
Yes, unluckily for that person, my colleague, agent cho here, is the bureau's chief graphologist. |
Да, к несчастью для этого человека, Мой коллега, агент Чо здесь, он руководитель бюро графологии. |
The chief of the Monitoring and Protection Unit also serves as the assistant to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia. |
Руководитель Группы по вопросам наблюдения и защиты выполняет также функции Специального представителя Генерального секретаря по правам человека в Камбодже. |
The chief is responsible for achieving operational targets as mandated by the Steering Committee and developing a service optimization programme to ensure quality of services and cost containment. |
Руководитель Центра отвечает за достижение оперативных целей, утвержденных Руководящим комитетом, и разработку программы оптимизации обслуживания для обеспечения высокого качества предоставляемых услуг и сдерживания расходов. |
In February, the team leader of the United Nations Assistance Cell continued to serve as chief of staff of the Darfur Integrated Task Force. |
В феврале руководитель Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи продолжал выполнять функции начальника канцелярии Комплексной целевой группы по Дарфуру. |
In the south, a team leader of the Joint Electoral Management Body in Uruzgan province and a village chief travelling on motorbikes were ambushed and shot dead by unidentified assailants on 24 July. |
На юге страны руководитель группы Объединенного органа по управлению избирательным процессом в провинции Урузган и сельский старейшина, ехавшие на мотоциклах, попали в засаду и были застрелены неопознанными лицами 24 июля. |
2006-2007: chief editor of "Country and Society"; correspondent of Regnum.ru, site "Open Letter to the Government", organizer and director of the Support center of non-profit organizations. |
2006-2007 гг.: главный редактор журнала «Страна и общество»; корреспондент информационного агентства Regnum.ru, сайта «Открытое Письмо Власти»; организатор и руководитель Центра поддержки некоммерческих организаций. |
Since 1972 she has been the chief director of the theater, and since 1989 its artistic director. |
С 1972 года - главный режиссёр Театра «Современник», с 1989 - его художественный руководитель. |
The head of the group met with the chief of the unit and asked questions about the site, the resources for its maintenance and the types of ammunition stored there. |
Руководитель группы встретился с командиром подразделения и задал вопросы относительно объекта, ресурсов на его обслуживание и видов хранящихся на нем боеприпасов. |
Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. |
Без совета старейшин руководитель не может издать ни одного закона, и если он не будет управлять согласно воле людей, от него избавятся. |