The Chief, HIV/AIDS Branch, UNFPA, appreciated the constructive comments and assured the Executive Board that UNFPA would provide additional information at the annual session. |
Руководитель Сектора по ВИЧ/СПИДу ЮНФПА дала высокую оценку конструктивным замечаниям и заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет представлять дополнительную информацию на ежегодной сессии. |
At that time, TCOR was staffed with a few regular staff members, of which the Chief and a senior operations officer were directly concerned with the East Timor operations. |
В то время в ССОП работало лишь несколько штатных сотрудников, из которых руководитель службы и старший сотрудник по операциям непосредственно занимались вопросами операций в Восточном Тиморе. |
The Chief of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch noted there was an increased consciousness of the "common responsibility of all for the precarious fate of some". |
Руководитель Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию отметил возросшее понимание "общей ответственности всего человечества за устранение опасности, нависшей над отдельными лицами". |
The Chief of the Research and Right to Development Branch of the Office made a presentation on activities of the Office relevant to the programme of work of the Working Group. |
Руководитель Сектора по исследованиям и вопросам права на развитие рассказала о деятельности Управления, которая имеет отношение к программе работы Рабочей группы. |
The report noted that the Chief of Staff and Head of the Crime Department, as well as three former police officers, had been removed on 18 December 1998. |
В докладе отмечалось, что начальник штаба и руководитель отдела уголовных преступлений, а также три бывших офицера полиции были сняты с занимаемых должностей 18 декабря 1998 года. |
Both the ECE Executive Office and the Chief of the Human Resources Management Service also agree that specific standards should be determined for the provision of recruitment and placement services. |
И Административная канцелярия ЕЭК, и руководитель Службы управления людскими ресурсами, также придерживаются единого мнения о необходимости разработки конкретных стандартов для процесса найма и расстановки персонала. |
Ms. Nauk (Chief, Social Policy Section, Economic and Social Commission for Western Asia) said that the entry into force of the Convention had had a positive impact on her region. |
Г-жа Наук (руководитель Секции социальной политики, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии) говорит, что вступление Конвенции в силу оказало на ее регион позитивное воздействие. |
Chief - >Manager Manager - >Deputy Department Head |
Руководитель отдела - >Заместитель начальника департамента |
Mr. Hinojosa (Chief, Latin America and the Caribbean Programme) said that the funding for the meeting had not yet been fully approved within the Secretariat. |
Г-н Хиноёса (Руководитель Программы для Латинской Америки и Карибского бассейна) говорит, что вопрос о финансировании такого совещания пока полностью не решен Секретариатом. |
1989-1994 Chief of the Economic Section, Permanent Mission of the Russian Federation to the international organizations in Vienna; dealing with UNIDO and the Organization of Petroleum Exporting Countries |
Руководитель экономического отдела, Постоянное представительство Российской Федерации при международных организациях в Вене; занимался вопросами деятельности ЮНИДО и Организации стран-экспортеров нефти |
The Chief of Operations is responsible for the management and direction of the Service in accordance with the goals set out in the Fund's management charter. |
Руководитель Операционных служб отвечает за осуществление руководства и организацию оказания услуг в соответствии с задачами, сформулированными в Хартии Фонда по вопросам управления. |
The Chief of Staff will also function as the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the oversight of activities and staff in police and security-related functions. |
Руководитель штаба будет выполнять функции заместителя Специального представителя Генерального секретаря в части, касающейся надзора за деятельностью сотрудников полицейских подразделений и подразделений, обеспечивающих безопасность. |
The Chief of Staff would also be responsible for all the managerial, personnel, budgetary and financial requirements of the Office, ensuring that the Special Envoy receives the required support to carry out his functions. |
Руководитель аппарата будет также отвечать за удовлетворение всех управленческих, кадровых, бюджетных и финансовых потребностей, добиваясь при этом того, чтобы Специальный посланник получал необходимую для выполнения его функций поддержку. |
It would be useful for Mr. Schmidt, Chief of the Petitions Team, to be present during that meeting, as he had prepared the secretariat's comments on the evaluation of facts and evidence by the Committee. |
Было бы целесообразно, чтобы на этом заседании присутствовал руководитель Группы по петициям г-н Шмидт, поскольку им были подготовлены замечания секретариата по оценке Комитетом фактов и доказательств. |
Since 2013, UNAMI and UNAMA have also been sharing conduct and discipline resources under one Chief, who is based in Kuwait and provides support to the two Missions. |
Начиная с 2013 года МООНСИ и МООНСА также обслуживаются одной структурой по вопросам поведения и дисциплины, которую возглавляет один руководитель, базирующийся в Кувейте и оказывающий поддержку этим двум миссиям. |
(k) One Chief of Investigations (P-4) for 12 months; |
к) руководитель следственной группы (С4) (в течение 12 месяцев); |
The Chief is expected to have the requisite senior military and civilian seniority, and will report to the Head of Mission/Force Commander. |
Ожидается, что руководитель Канцелярии будет обладать необходимым авторитетом с военной и гражданской точки зрения и будет подчиняться главе Миссии/командующему силами. |
2011-2013 - Property Department of Moscow, Chief of the Department |
2011 - 2013 годы - Департамент имущества Москвы, руководитель Департамента |
Current posts Chief, Coordinator of Forensic Toxicology, Pharmaceutical Chemistry - Plant Researcher and Professor appointed by competitive selection to Forensic Toxicology, Universidad de los Andes. |
Руководитель, координатор кафедры судебно-медицинской токсикологии и фармакологической химии - исследователь и профессор, избранный на конкурсной основе, кафедра судебно-медицинской токсикологии, Андский университет. |
The Chief of the UNCTAD Science and Technology Section reminded participants that global knowledge and resources were important, but could not be used effectively without the necessary domestic capacities and skills. |
Руководитель Секции науки и техники ЮНКТАД напомнила участникам, что глобальные знания и ресурсы играют важную роль, но их невозможно использовать эффективно, если на местном уровне не будет соответствующих потенциала и квалифицированных сотрудников. |
Mr. Richard Lennane, Chief of Unit from 1 January until 28 February 2014; |
г-н Ричард Леннан, руководитель Группы с 1 января по 28 февраля 2014 года; |
The Chief of the Rule of Law, Equality and Non-Discrimination Branch, OHCHR, Mona Rishmawi opened the first meeting of the seventh session on 5 October 2009. |
Руководитель Сектора по верховенству права, равенству и недискриминации, УВКПЧ, Мона Ришмави открыла первое заседание седьмой сессии 5 октября 2009 года. |
The participants were welcomed by the Chief of the Special Procedures Branch, who provided an update on recent developments in the special procedures system. |
Участников приветствовал руководитель Сектора специальных процедур, который поделился новой информацией о последних изменениях в системе специальных процедур. |
Mr. Steven Stone, Chief, Economics and Trade Branch, UNEP, delivered a keynote presentation on "The State of the Green Economy". |
Г-н Стивен Стоун, руководитель Сектора экономики и торговли, ЮНЕП, выступил с основным докладом на тему "Состояние"зеленой" экономики". |
Reem Nejdawi, Chief, Productive Sectors Section, ESCWA stated that green economy had been adopted at the United Nations Conference on Sustainable Development as an important tool for sustainable development but that there is no one size fits all. |
Рем Неждави, руководитель секции производственных секторов, ЭСКЗА, заявила, что «зеленая» экономика была принята на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в качестве важного инструмента устойчивого развития, однако единого для всех варианта не существует. |