In October 1996, the Lebanese factory Saltex reportedly imported two containers full of mixed plastic wastes, some of which were contaminated with chemicals, declaring the shipment as plastic bags. |
Как сообщается, в октябре 1996 года ливанское предприятие "Сальтекс" импортировало два контейнера, содержащие смесь пластмассовых отходов, часть из которых была загрязнена химическими веществами, и задекларировало их как партию полиэтиленовых пакетов. |
These measures will also address the issues of land-based pollution by toxic chemicals, as well as rural and urban water supply and the development of related infrastructure. |
Такие меры будут также направлены на решение проблем загрязнения токсичными химическими веществами из источников, расположенных на суше, и вопросы водоснабжения сельских районов и городов и создания соответствующей инфраструктуры. |
This effort, when implemented, will help to minimise or prevent harm from chemicals, while ensuring that their safe use will continue to provide many benefits to our society. |
Проведение данной программы позволит минимализировать или предотвратить вред, наносимый химическими веществами, гарантируя в то же время то, что их безопасное использование будет во многом выгодно обществу. |
It was envisaged that the secretariat would be co-located with the UNEP chemicals and wastes cluster in Geneva and take full advantage of existing synergies. |
Предусматривается, что секретариат будет располагаться в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, в Женеве, и будет в полной мере использовать существующий синергизм. |
Some chemicals have been implicated in various disorders and diseases, including cancer, reproductive disorders and failures, birth defects, neurobehavioral disorders and impaired immune functions. |
С некоторыми химическими веществами связаны различные расстройства и болезни, включая рак, нарушения репродуктивной функции и прекращение ее работы, дефекты при рождении, нервно-поведенческие расстройства и нарушение иммунных функций. |
(Measured by the number of additional hazardous substances put on the international chemicals agenda) |
(Оценивается по числу соответствующих международных документов и добровольных механизмов рассмотрения глобальных вопросов, связанных с химическими веществами и опасными отходами, содействие которым оказывает ЮНЕП) |
In the presentation, attention was drawn to the question of how to best present this issue, as soil was connected with other topics in the report, particularly agriculture, chemicals and water. |
В ходе выступлений внимание было привлечено к вопросу о том, каким образом можно было бы наилучшим образом представить этот вопрос, поскольку вопрос о почвах связан с другими темами, затрагиваемыми в докладе, в особенности с сельским хозяйством, химическими веществами и водами. |
Facts: Environmental authorities inspected warehouses belonging to the former Gustavo Zingg company which had been abandoned for about three years, where they found about 300 casks containing substances which may be considered toxic wastes, plus two ponds with chemicals. |
На этих складах было обнаружено около 300 бочек с веществами, которые могут считаться токсичными отходами, а также два отстойника с химическими веществами. |
Many critics repeatedly said Carson was calling for the elimination of all pesticides, but she had made it clear she was not advocating this but was instead encouraging responsible and carefully managed use with an awareness of the chemicals' impact on ecosystems. |
Многие критики неоднократно утверждали, что якобы Карсон призывает к полному запрету применения любых пестицидов - хотя Карсон ясно заявила, что она поддерживает осторожное и ответственное обращение с экологически опасными химическими веществами. |
Today, the value of action plan development in all fields is recognised by donor countries, grant awarding agencies, assistance-providing intergovernmental organisations, as well as experts in the chemicals management field (many of which have expressed a need for capacity building in this area). |
На сегодня важность разработки плана действий во многих сферах деятельности признается донорами, агентствами, предоставляющими гранты, межправительственными организациями, оказывающими поддержку, а также экспертами в области управления химическими веществами (многие из которых уже обозначили необходимость для создания потенциала в этой области). |
Branding the portal "SAICM health" and linking it to the WHO Global Health Observatory[27] might further encourage broad recognition and lead to an improved understanding of the Strategic Approach as a forum for addressing health-related chemicals issues. |
Этот портал можно было бы называть "СПМРХВ и здоровье", и он мог бы через ссылку быть связан с Глобальной обсерваторией здравоохранения ВОЗ, что еще больше способствовало бы лучшему признанию и пониманию Стратегического подхода как форума для решения проблем здравоохранения, связанных с химическими веществами. |
In the mid-1960s, growing awareness of the environmental impact of many chemicals had led to a politically powerful environmental movement. |
В середине 1960-х увеличение беспокойства, связанное с загрязнением окружающей среды химическими веществами, привело к развитию мощного политического движения за защиту окружающей среды. |
Existing multilateral financial mechanisms with chemicals-related mandates are restricted to provision of support for work on a relatively limited, although important, number of chemicals; |
существующие многосторонние финансовые механизмы, чьи мандаты связаны с химическими веществами, ограничены оказанием поддержки работе с относительно незначительным числом химических веществ, хотя и играющих немаловажную роль; |
Establish national multi-stakeholder coordination bodies on chemicals to provide information and increase awareness of the risks associated with chemical substances (2) |
Создание национальных координационных органов по химическим веществам с участием широкого круга заинтересованных сторон, для предоставления информации и повышения осведомленности о рисках, связанных с химическими веществами (2). |
The United States of America, being a major producer and consumer of chemicals, has an array of chemical-control programmes based in part on the Toxic Substances Control Act and the Federal Insecticide, Fungicide and Rodenticide Act. |
В Соединенных Штатах Америки, являющихся основным производителем и потребителем химических веществ, имеется широкий комплекс программ по контролю за химическими веществами, в основе которых, в частности, лежат закон о контроле за токсичными веществами и федеральный закон об инсектицидах, фунгицидах и родентицидах. |
This includes in-kind and budget contributions of all stakeholders to the work programmes, e.g. if the programme affects ongoing activities or already installed mechanisms/institutions. Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. |
Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций. |
Mauritius refers to the Dangerous Chemicals Control Act 2004 (DCCA) which subjects to control by the Dangerous Chemicals Control Board (DCCB) all importations of chemicals. |
Маврикий ссылается на Закон 2004 года о контроле над опасными химическими веществами (ЗКОХВ), в соответствии с которым любые операции по импорту химических веществ осуществляются под контролем Совета по контролю над опасными химическими веществами (СКОХВ). |
In May 2009, the second session of the International Conference on Chemicals Management identified nanotechnology, electronic waste (e-waste), chemicals contained in products and lead contained in paint as emerging policy issues. |
На второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ, состоявшейся в мае 2009 года, вопросы, связанные с нано-технологиями, электронными отходами, химическими веществами в продуктах и свинцом в красках, были определены в качестве назревающих проблем стратегического характера. |
It should be noted that there are many references to the need for cooperation and coordination between the Basel Convention and the conventions related to chemicals as well as the Strategic Approach to International Chemicals Management in the section on chemicals. Policy options/action needed |
Следует отметить, что имеется много упоминаний о необходимости сотрудничества и координации между Базельской конвенцией и конвенциями, связанными с химическими веществами, а также со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ в той части, которая касается химических веществ. |
However, the growing acknowledgement of the important role played by these stakeholders in chemicals policy and management has not been matched with efforts to permit their effective involvement in policy development processes. |
Вместе с тем растущее признание важности роли этих заинтересованных сторон в формулировании и осуществлении связанных с химическими веществами стратегий и в регулировании химических веществ не нашло должного отражения в усилиях по обеспечению их действенного участия в процессе разработки стратегий. |
In some cases, there may be a considerable challenge in raising the awareness of officials and decision-makers from national ministries and donor agencies for whom chemicals management has not traditionally been associated with more obvious development goals. |
Предусматривается, что секретариат будет располагаться в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, в Женеве, и будет в полной мере использовать существующий синергизм. |
CITMA resolution 32/2003 establishing rules for the implementation of the national system for the control of chemicals covered by the Chemical Weapons Convention, the issuance of licences and permits and the processing of information. |
Решение министерства науки, технологии и охраны окружающей среды 32/2003 об утверждении правил функционирования национальной системы контроля за химическими веществами, подпадающими под действие Конвенции о запрещении химического оружия, и выдаче лицензий и разрешений и об обработке информации. |
Geothermal water had been found to be rich in chemicals needed for the production of pharmaceuticals, and experiments had indicated the presence of rare minerals in geothermal resources. |
Оказалось, что геотермальная вода богата химическими веществами, необходимыми для произ-водства лекарственных препаратов, и из результатов проведенных опытов следует, что геотермальные ис-точники содержат редкие микроэлементы. |
Targeted therapies may also be described as "chemotherapy" or "non-cytotoxic chemotherapy", as "chemotherapy" strictly means only "treatment by chemicals". |
Таргетные лекарства также могли бы считаться «химиотерапией» или «нецитотоксической химиотерапией», так как в широком смысле «химиотерапия» означает "лечение химическими веществами" вообще. |
The Responsible Care Global Charter and the Global Product Strategy, introduced at ICCM-1 in 2006, reflect the industry's commitment to elevating the global standard of product safety, harmonizing the safe management of chemicals and promoting sustainable outcomes. |
Глобальная хартия ответственного подхода и Глобальная стратегия в отношении товаров, принятые в ходе первой Международной конференции по управлению химическими веществами в 2006 году, являются свидетельством приверженности этой отрасли делу укрепления глобальных норм безопасности товаров, согласования безопасного управления химическими веществами и обеспечения устойчивости результатов деятельности. |