Below is an annotated example of a press release that can be used to promote an action plan, planning event or other important matter relating to sound chemicals management that should be communicated to the public at large. |
Ниже представлен пример пресс-релиза с комментариями, который может быть использован для продвижения плана действий, планирования событий или других важных вопросов, относящихся к сфере управления химическими веществами, которые необходимо донести до широкой публики. |
Development assistance approaches should recognise the shared obligation and contributions for the sound management of chemicals of producers, distributors, users, governments and, if appropriate, international organisations to proposed projects. |
Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций. |
In addition, the GEF has more recently engaged in providing support to specific international conventions (such as the Stockholm Convention) thereby impacting traditional approaches to development assistance for chemicals management. |
Кроме того, ГЭФ позже оказал поддержку определенным международным конвенциям (таким как Стокгольмская Конвенция) таким образом, воздействуют на традиционные подходы разработки помощи направленной на управление химическими веществами. |
Mr. Ahmed bin Fahad, whose statement was delivered by means of a previously recorded video message, said that the adoption of the Strategic Approach in Dubai had marked a turning point and a step forward in efforts to combat the problems posed by chemicals. |
Г-н Ахмед бин Фахад, чье выступление было передано с помощью ранее записанного видеобращения, заявил, что принятие Стратегического подхода в Дубае ознаменовало поворотный момент, а также шаг вперед на пути принятия мер по борьбе с проблемами, вызываемыми химическими веществами. |
One representative, conceding that there was an issue of confidentiality of the manufacturer's information, pointed out that consumers still needed to know the chemicals to which they were being exposed. |
Один представитель, признав, что имеется вопрос конфиденциальности информации производителей, отметил, что потребителям, тем не менее, необходимо знать, с какими химическими веществами они вступают в контакт. |
For more than 30 years, identifying, collecting, and communicating information on the hazards posed by chemicals has been a major issue for local, national, regional, and international authorities. |
На протяжении более 30 лет поиски, сбор и передача информации в отношении опасностей, создаваемых химическими веществами, представляли собой значительную проблему для местных, национальных, региональных и международных органов. |
Furthermore, countries will have different priorities for strengthening their capacities for the sound management of chemicals, priorities that may be captured under the specific work areas. |
Более того, у каждой страны имеются свои приоритеты для усиления потенциала в сфере управления химическими веществами, приоритеты, которые можно отнести к отдельным областям. |
In order to sustain an integrated approach to managing chemicals, each Government should establish arrangements for implementing the Strategic Approach on an inter-ministerial institutional basis, to ensure the representation of all national departmental and stakeholder interests. |
Чтобы поддерживать и сохранять комплексный подход к управлению химическими веществами, каждое Правительство должно разработать мероприятия по реализации Стратегического подхода на межминистерской институциональной основе, чтобы обеспечить представительство интересов всех национальных ведомств и партнеров. |
It is possible that the issues rated as a high priority by all groups could be included in a short list of national priority issue areas from a chemicals management perspective. |
Возможно, что вопросы, оцененные всеми группами как высоко приоритетные, могут быть внесены в краткий список национальных приоритетных областей с позиций управления химическими веществами. |
Present global trends have given rise to a need to better understand the relevance of linkages among chemicals (such as HCFCs and POPs), climate change, carbon markets and energy management. |
Современные глобальные тенденции вызывают необходимость лучше разобраться в том, какие связи существуют между химическими веществами (такими, как ГХФУ и СОЗ), изменением климата, рынком квот на выбросы вредных газов и управлением энергопотреблением. |
Projects on the destruction of ozone depleting substances (ODS) under the Montreal Protocol, such as the demonstration project in Mexico, have been identified as potential pilot projects showcasing links between chemicals and climate change concerns. |
Проекты по уничтожению озоноразрушающих веществ (ОРВ) в рамках Монреальского протокола, такие как показательный проект в Мексике, были определены в качестве потенциальных экспериментальных проектов, демонстрирующих связь между химическими веществами и проблемами изменения климата. |
The Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) has launched an initiative to consider financing options for chemicals and wastes that is relevant to the implementation of the strategic framework. |
Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) выступил с инициативой по рассмотрению вариантов финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, в связи с осуществлением стратегических рамок. |
National implementation plans facilitate foundational chemicals management and thus contribute to and enhance the implementation of the Convention |
Национальные планы осуществления облегчают фундаментальное управление химическими веществами и, таким образом, способствуют осуществлению Конвенции. |
It consists primarily of information on trade in hazardous chemicals, but may include some additional information as decided by the parties; |
Он, главным образом, состоит из информации о торговле опасными химическими веществами, но может также включать некоторые дополнительные информационные материалы, определяемые Сторонами; |
Another, endorsed by some others, said that it would be prudent to await the outcome of the consultative process on financing options for chemicals and wastes undertaken by UNEP. |
Еще один представитель, поддержанный некоторыми другими, заявил, что было бы разумно дождаться итогов осуществляемого ЮНЕП консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами. |
To be successful, they should be seen in conjunction with activities such as the development of guidance to facilitate the interpretation and implementation of the term "severely restricted" in relation to industrial chemicals. |
Для их успешной реализации они должны рассматриваться в сочетании с такими мероприятиями, как подготовка руководящих указаний для содействия толкованию и использованию термина "строго ограничены" в связи с промышленными химическими веществами. |
This is a new process designed to ensure that our country can plan and work together with all sectors of government and society to strengthen our laws, policies, and practices for sound chemicals management. |
Этот новый процесс разработан с тем, чтобы страна могла планировать и сотрудничать со всеми секторами правительства и гражданским обществом для развития законодательства, политики и практики по рациональному управлению химическими веществами. |
(b) Articulating chemicals-related interventions supported by GEF within countries' frameworks for chemicals management. |
Ь) разработка связанных с химическими веществами мер, поддерживаемых ФГОС, в контексте национальных механизмов управления химическими веществами. |
With regard to illegal international traffic, responses emphasized the need to promote strong and coordinated efforts to prevent and control the illegal trade of chemicals of concern and illegal hazardous waste transfer. |
В отношении незаконного международного оборота в ответах была подчеркнута необходимость в жестких и скоординированных действиях по предотвращению и контролю незаконной торговли соответствующими химическими веществами и незаконной перевозки опасных отходов. |
In developing the structure, care has been taken to build upon the agreed SAICM objectives and to take into consideration prior work in the area of national chemicals management, namely Chapter 19 of Agenda 21. |
При разработке структуры следует учесть необходимость соответствия задачам СПМРХВ и учитывать предыдущую работу в сфере национального управления химическими веществами, а именно Главу 19 Повестки 21 века. |
Several representatives emphasized the need for a financial mechanism with sufficient, predictable and sustainable funds to ensure progress in the synergies process and welcomed the consultative process on financing options for chemicals and wastes. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость механизма финансирования, обеспечивающего достаточные, предсказуемые и устойчивые средства для достижения прогресса в процессе налаживания взаимодействия, и приветствовали консультативный процесс по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами. |
The present addendum summarizes the outcome of the third meeting in the consultative process on financing options on chemicals and wastes, which was held in Pretoria, South Africa, on 10 and 11 January 2011. |
В настоящем добавлении представлено резюме итогов третьего совещания в рамках консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, которое проходило в Претории, Южная Африка, 10 и 11 января 2011 года. |
The 10-year framework was considered by the Commission at its eighteenth and nineteenth sessions as one of the five themes for its 2010 - 2011 cycle, together with transport, chemicals, waste management and mining. |
Десятилетние рамки рассматривались Комиссией на ее восемнадцатой и девятнадцатой сессиях в качестве одной из пяти тем ее цикла 2010 - 2011 годов, наряду с транспортом, химическими веществами, удалением отходов и горнодобывающей отраслью. |
The present document is the final report of the Executive Director on the consultative process on financing options for chemicals and wastes, as requested by the Governing Council in its decision 26/7 of 24 February 2011. |
Настоящий документ представляет собой заключительный доклад Директора-исполнителя о консультативном процессе по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, запрошенный Советом управляющих в его решении 26/7 от 24 февраля 2011 года. |
The fifth replenishment of GEF, for the period 2010 - 2014, expands the persistent organic pollutants focal area to cover sound chemicals management more broadly, with additional funding set aside for implementation of the Strategic Approach and mercury projects. |
В том что касается пятого цикла пополнения ФГОС на период 2010 - 2014 годов, основная сфера деятельности, связанная со стойкими органическими загрязнителями, расширена: она охватывает рациональное управление химическими веществами в целом, причем для осуществления Стратегического подхода и проектов по ртути предусмотрено дополнительное финансирование. |