During the regional implementation meeting, participants highlighted the cross-cutting nature of sustainable consumption and production, but also of chemicals and waste management, which affect both each other and the sustainability of mining and transportation. |
Участники регионального совещания отметили комплексный характер вопросов обеспечения устойчивого производства и потребления, а также управления химическими веществами и отходами, которые влияют не только друг на друга, но также и на устойчивость горнодобывающей и транспортной отраслей. |
Physically, it requires working with heavy and awkward loads, involves strenuous work with heavy tools and equipment, exposure to toxic and explosive chemicals, and extremes of heat and cold. |
В физическом отношении это предполагает поднятие тяжелых и неудобных грузов, утомительную работу с использованием тяжелых инструментов и оборудования, обращение с токсичными и взрывчатыми химическими веществами и работу в условиях экстремальной жары и холода. |
In 1991, OECD countries started a programme on initial hazard assessments of high production volume chemicals (those produced or imported in excess of 1,000 tons per year in at least one country or region). |
В 1991 году страны - члены ОЭСР приступили к осуществлению программы по первоначальной оценке опасностей, связанных с химическими веществами, производимыми в большом количестве (т.е. производимыми или импортируемыми в объемах свыше 1000 тонн в год по меньшей мере в одной стране или регионе). |
National Chemical Management Profiles: Through its National Profile Support Programme, UNITAR provides guidance, training and technical support to assist countries in assessing their existing legal, institutional, administrative and technical infrastructures for sound chemicals management. |
Национальный Профиль по управлению химическими веществами: в рамках данной Программы ЮНИТАР предоставляет руководство, обучающую и техническую поддержку с целью оказания помощи странам в оценке их существующих правовых, институциональных, административных и производственных инфраструктур рационального управления химических веществ. |
The representative of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) said that the organization, which was also a member of IOMC, had extensive experience in supporting chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. |
Представитель Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) заявил, что эта организация, будучи также членом МПРРХВ, имеет огромный опыт оказания поддержки деятельности по управлению химическими веществами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
(a) Law enforcement agencies should establish or maintain close cooperation with the private sector in order to monitor and prevent diversion of precursors and other essential chemicals; |
а) правоохранительным органам следует наладить и поддерживать тесное сотрудничество с частным сектором в целях осуществления контроля над прекурсорами и другими важными химическими веществами и предотвращения их утечки; |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. |
Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
The impacts of hazardous substances and waste on human life may occur through various path of exposure, such as inhalation (mining dust, elemental mercury and hydrogen cyanide), ingestion (food and water), and physical contact with chemicals. |
Воздействие опасных веществ и отходов на жизнь человека может происходить через многочисленные каналы их проникновения в организм человека, такие как дыхательные пути (шахтная пыль, элементарная ртуть и цианисто-водородная кислота), органы питания (продукты питания и вода) и при физическом контакте с химическими веществами. |
UNITAR guidance on the sound management of chemicals can provide valuable information and strategies which might help in the development of a suitable framework for POPs management. |
Руководство ЮНИТАР по обоснованному управлению химическими веществами предоставляет ценную информацию и стратегии, которые могут помочь в разработке приемлемых основ по управлению химическими веществами, содержащими СОЗ. |
The National Environmental Protection Programme, which will be adopted in the near future by the Parliament, contains specific action plans on the protection from accidents and on the management of chemicals. |
В Национальной программе действий по охране окружающей среды, которая будет принята парламентом в ближайшее время, содержатся конкретные планы действий по защите населения в случае аварий и по управлению химическими веществами. |
The Law on Hazardous Chemical Substances also applies in this respect. It covers the handling of chemicals and provides for various procedural restrictions to ensure their safe use, including restrictions on handling, storage and transport by producers and users. |
В этой связи также применяется Закон об опасных химических веществах, который регулирует порядок обращения с химическими веществами и определяет различные процедурные ограничения, направленные на обеспечение их безопасного использования, в том числе устанавливает ограничения на обращение с ними, их хранение и перевозку производителями и потребителями. |
Noting the experience that had been gained on the ten chemicals that had so far been examined by the Committee, the Chair suggested that the Committee might wish to prepare an intersessional paper on experience gained in applying Annex E of the Convention. |
Отметив опыт, накопленный в работе с десятью химическими веществами, которые к настоящему времени были рассмотрены Комитетом, Председатель высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает подготовить межсессионный документ об опыте, накопленном в деле применения приложения Е к Конвенции. |
Because it does not directly restrict or prevent trade in listed chemicals, the PIC procedure alone cannot prevent situations in which "legitimate" trade in mercury (where the importing Party may have provided its informed consent) is diverted to other, unapproved uses. |
Поскольку Конвенция не предусматривает прямого ограничения или предупреждения торговли перечисленными химическими веществами, одна лишь процедура ПОС не может исключить случаев, когда "законная" торговля ртутью (т.е. когда импортирующая страна представила свое обоснованное согласие) предназначается в действительности для использования ртути в других несанкционированных целях. |
(c) Tight controls on chemicals in countries neighbouring Afghanistan had helped prevent the diversion of acetic anhydride from sources in those countries. |
с) строгие меры контроля над химическими веществами в соседних с Афганистаном странах содействовали предупреждению утечки ангидрида уксусной кислоты из расположенных в этих странах источников. |
Participation by workers and their trade unions is crucial to proper management of chemicals, and even though participatory methods have yielded enormous public health and environmental benefits, they have yet to be recognized in most national policies. |
Для надлежащего обращения с химическими веществами совершенно необходимо участие в этой работе трудящихся и их профсоюзов, но даже несмотря на то, что методы работы, предусматривающие их участие, принесли огромную пользу в области экологии и здравоохранения, они еще не признаны в большинстве национальных стратегий. |
In July 2009, the Committee approved "Guidance to ensure safe handling and storage of chemicals and preparations used to treat ballast water and the development of safety procedures for risks to the ship and crew resulting from the treatment process". |
В июле 2009 года Комитет утвердил Руководство по обеспечению безопасного обращения с химическими веществами и препаратами, используемыми для обработки балластных вод, и их хранения и разработки процедур безопасности в отношении рисков для судна и экипажа в результате процесса обработки. |
Ensure that the public has appropriate access to information on chemicals handling, accident management, and safer alternatives (art. 15.2) |
Обеспечивать, чтобы общественность имела соответствующий доступ к информации об обращении с химическими веществами, принятии мер в случае аварий и более безопасных альтернативах (п. 2 ст. 15) |
As a broad-based alliance of all stakeholders it provides a mechanism for discussing issues of common interest and also new and emerging issues in the area of sound management of chemicals. |
Являясь широким альянсом всех заинтересованных участников, он обеспечивает механизм для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, а также новых и возникающих вопросов в области экологически обоснованного управления химическими веществами. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices. |
Ь) Согласованное консультирование государств и других заинтересованных сторон по вопросам международной политики и техническим вопросам в целях обеспечения экологически более безопасного обращения с вредными химическими веществами и опасными отходами, в том числе на основе более совершенных технологий и передовых методов. |
Recognizing also that actions to address the risks posed by such chemicals can be taken at various points in their life cycle, whether upstream, midstream or downstream, |
признавая также, что меры по устранению риска, связанного с такими химическими веществами, могут приниматься на различных этапах жизненного цикла, будь то на первичной, промежуточной или завершающей стадии, |
Requests the global PFC group closely to collaborate with the secretariat of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the United Nations Industrial Development Programme on activities related to perfluorinated chemicals. |
просит глобальную группу по ПФХВ тесно сотрудничать с секретариатом Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в том, что касается мероприятий, связанных с перфторированными химическими веществами. |
(This section of the report could address the need for response measures to mitigate the health and environmental impacts of emergencies involving chemicals caused by natural or other causes.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть необходимость принятия мер реагирования с целью уменьшения последствий для здоровья и окружающей среды чрезвычайных происшествий, связанных с химическими веществами и вызванных естественными или иными причинами.) |
The institutional capacity of national Governments to develop legislative and regulatory systems for the environmentally sound production and use of hazardous chemicals, including effective frameworks for the prevention of and preparedness for chemical accidents, should be strengthened. |
Следует укреплять институциональный потенциал правительств в плане разработки законодательства и создания систем регулирования в интересах обеспечения экологически рационального производства и использования опасных химических веществ, включая эффективные рамочные механизмы предотвращения инцидентов, связанных с химическими веществами, и обеспечения готовности к ним. |
The draft OPS correctly recognizes that there is limited or no information on the possible negative effects of thousands of chemicals currently in use and the measures to be adopted to eliminate or minimize the risks associated with their handling. |
В проекте ОПС справедливо признается, что в настоящее время практически или даже полностью отсутствует информация о возможном негативном воздействии тысяч используемых в настоящее время химических веществ и о мерах, которые следует принять для ликвидации или сведения к минимуму рисков, связанных с обращением с такими химическими веществами. |
Subprogramme support will cover data collection, the assessment and management of chemicals, the implementation of scientifically designed hazardous waste management systems and the strengthening of chemical and hazardous waste legislation and regulatory frameworks. |
Эта подпрограмма предусматривает предоставление помощи в деле сбора данных, оценки и регулирования химических веществ, внедрения научно обоснованных систем удаления опасных отходов и укрепления законодательства и нормативной основы в области обращения с химическими веществами и опасными отходами. |