The examining doctor (an anesthesiologist) interviewed by the United Nations Mission did not observe symptoms to suggest an exposure to toxic chemicals. |
Проводивший осмотр врач (анестезиолог), которого опросила Миссия Организации Объединенных Наций, не обнаружил каких-либо симптомов, позволяющих предположить отравление токсичными химическими веществами. |
Some Member States are of the view that in some areas, including chemicals, energy, oceans and forests, the Commission was quite successful. |
Некоторые государства-члены считают, что в ряде областей, связанных, в частности, с химическими веществами, энергетикой, океанами и лесами, Комиссия добилась существенных успехов. |
Research will continue on the application of technological solutions for handling hazardous chemicals, saline water; models of toilets for areas prone to natural disasters and floods. |
Будут продолжены исследования по применению технологических решений при обращении с опасными химическими веществами и соленой водой и разработке конструкций туалетов для районов, подверженных стихийным бедствиям и наводнениям. |
The company needs an enormous quantity of water, which will remain saturated with toxic chemicals and will contaminate water tables throughout the region. |
Предприятие будет потреблять огромное количество воды, загрязняя ее токсичными химическими веществами и отравляя грунтовые воды всего региона. |
Some participants commented on the Strategic Approach's specific role in triggering funding for issues that needed time to become fully understood as priorities, such as the link between health and chemicals. |
Некоторые участники высказались по поводу конкретной роли Стратегического подхода в инициировании действий по обеспечению финансирования на цели решения вопросов, требующих времени, для того чтобы в полной мере осознать их в качестве приоритетов; речь, в частности, идет о связи между здравоохранением и химическими веществами. |
Although nanomaterials are produced in smaller quantities than are other chemicals, it is expected that their use will increase significantly over the coming decade. |
Хотя наноматериалы производятся в меньших количествах по сравнению с другими химическими веществами, как предполагается, их использование значительно возрастет в течение предстоящего десятилетия. |
The health sector is primarily engaged in chemicals issues through traditional programmatic activities such as those related to food safety, occupational health, drinking water quality and air pollution. |
Сектор здравоохранения вовлечен в решение вопросов, связанных с химическими веществами, прежде всего в рамках осуществления традиционных программ, таких как программы, связанные с безопасностью продуктов питания, гигиеной труда, качеством питьевой воды и загрязнением атмосферы. |
The strengthening of regional health and environmental ministerial processes affords an opportunity to stimulate the engagement of the health sector with chemicals issues. |
Благодаря укреплению региональных процессов в области здравоохранения и экологии, проходящих на уровне министров, появляется возможность стимулировать вовлечение сектора здравоохранения в вопросы, связанные с химическими веществами. |
The linkage to human rights brings a legal framework to the issue of toxic chemicals which ensures that solving the problems relating to such chemicals is more than just a good idea - it is legally enforceable. |
Связь с правами человека позволяет подвести под вопрос о токсичных химических веществах правовую основу, благодаря которой решение проблем, связанных с такими химическими веществами, становится более чем просто хорошей идеей появляются юридические рычаги для решения этих проблем. |
These meetings will be convened back-to-back with meetings of SAICM and the Basel and Stockholm conventions in the regions to further enhance coherence and promote synergies within the chemicals and waste cluster and among the chemicals Conventions. |
Совещания будут проводиться непосредственно до или после совещаний СПМРХВ, а также Базельской и Стокгольмской конвенций в регионах, с тем чтобы дополнительно повысить согласованность и развивать синергизм в отношении группы вопросов, касающихся химических веществ и отходов, а также между конвенциями, занимающимися химическими веществами. |
African countries suffered from ignorance of the control of chemicals and needed to address that and reduce the risks they were facing. |
Африканские страны страдают от незнания методов контроля за химическими веществами, и им необходимо решить эту проблему и снизить риски, с которыми они сталкиваются. |
The region also aimed to reduce illegal international trade in chemicals and build the capacity of Customs officials through various programmes such as the UNEP Green Customs initiative. |
Целями региона является также сокращение незаконной международной торговли химическими веществами и создание потенциала таможенных служащих через различные программы, такие как инициатива "Зеленая таможня" ЮНЕП. |
It was also important to build legal, institutional, technological and economic capacities at the national level to assist countries in fulfilling their obligations under the chemicals related international instruments. |
Также важно создавать правовой, институциональный, технологический и экономический потенциал на национальном уровне для оказания странам помощи в выполнении их обязательств в рамках международных документов, связанных с химическими веществами. |
The proper implementation of the Chemical Weapons Convention transfers regime is a key obligation under the Convention and ensures the fullest possible exchange of chemicals for peaceful purposes. |
Надлежащее осуществление режима передачи в рамках Конвенции по химическому оружию - одно из ключевых обязательств по этой конвенции, выполнение которого обеспечивает максимальные возможности для обмена химическими веществами в мирных целях. |
The motto is still "Be prepared," but you learn how to work with chemicals instead of tying knots. |
Их девиз тоже "Будь готов", только вместо завязывания узлов там учат работать с химическими веществами. |
The existence of the POPs focal area may provide the groundwork for an expanded GEF mandate to serve a cluster of chemicals conventions and processes. |
Наличие выделенной области СОЗ может послужить основанием для расширения мандата ФГОС в целях обслуживания группы конвенций и процессов, связанных с химическими веществами. |
Expanding the GEF focal area to serve a cluster of chemicals conventions and processes, including the Rotterdam Convention, could provide a means of filling this potential financing gap. |
Расширение выделенной области ФГОС для обслуживания группы конвенций и процессов, связанных с химическими веществами, включая Роттердамскую конвенцию, может стать средством для заполнения такого потенциального пробела в финансировании. |
Development of a standard outline or elements for plans for completing work on chemicals under consideration by the Committee; |
с) разработка стандартного наброска или элементов для плана завершения работы над химическими веществами, находящимися на рассмотрении Комитета; |
Concerned Government Agencies are mandated to monitor and control the import and export of prohibited goods in particular, weapons, equipments and chemicals that can be used to produce weapons. |
Компетентные правительственные ведомства уполномочены осуществлять наблюдение и контроль за импортом и экспортом запрещенных товаров, в частности оружием, оборудованием и химическими веществами, которые могут использоваться для производства оружия. |
Development of a system for assessing the cost of damage caused by chemicals |
Создание системы для экономической оценки ущерба, причиненного химическими веществами. |
Integrate the control of chemicals and pollution control initiatives and apply the precautionary approach outlined in principle 15 of the Rio Declaration. |
Взаимная увязка мер по контролю за химическими веществами и инициатив по борьбе с загрязнением и применение подхода, основанного на мерах предосторожности, который закреплен в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации. |
ability to promote strengthening of national coordination mechanisms, capabilities and capacities for the sound management of chemicals; |
способность содействовать укреплению национальных координационных механизмов, возможностей и потенциала для безопасного управления химическими веществами; |
The IOMC organizations coordinate their activities on chemicals management through the IOCC (Inter-Organization Coordinating Committee), which meets twice a year and comprises the POs and observers. |
Организации МПРОХВ координируют свои мероприятия в области обращения с химическими веществами посредством МКК (Межорганизационный координационный комитет), который собирается дважды в год и в состав которого входят участвующие организации и наблюдатели. |
Recognizing the need to strengthen and develop the capacities of the various institutions responsible for the control and management of chemicals, |
признавая необходимость укрепления и развития потенциала различных институтов, отвечающих за контроль над химическими веществами и их регулирование, |
Countries requiring external assistance should include capacity-building for the management of chemicals as a national priority for development assistance and coordinate among relevant ministries clear and well-defined requests for external additional resources. |
Странам, которым требуется внешняя помощь, следует включать наращивание потенциала рационального обращения с химическими веществами в качестве национального приоритета в запросы на оказание помощи в целях развития и согласовывать между соответствующими министерствами четкие и конкретные заявки на дополнительные ресурсы из внешних источников. |