The global review of the industrial chemicals management strategy in 2013 and every two years thereafter will take place at each meeting of the Conference of the Parties. |
Глобальный обзор стратегии управления промышленными химическими веществами в 2013 году и затем через каждые два года будет проводиться на каждом совещании Конференции Сторон. |
Participants will also be introduced to the Convention website and all the information available and how to use it to strengthen national decision-making processes on chemicals. |
Участников также ознакомят с веб-сайтом Конвенции и всей имеющейся информацией и объяснят, как ею пользоваться для того, чтобы укрепить национальный процесс принятия решений в связи с химическими веществами. |
OECD member countries subsequently fostered the development of systematic approaches, to prioritizing, assessing and managing the risks posed by existing industrial chemicals during the 1980s and 1990s. |
Впоследствии в 80-е и 90-е годы страны - члены ОЭСР пошли по пути разработки систематических подходов, к определению первоочередности, проведению оценки и регулированию рисков, связанных с существующими промышленными химическими веществами. |
The possible alternative chemicals identified for use in cleaning agents, waxes and floor polishes are: |
Возможными альтернативными химическими веществами, выявленными для использования в чистящих средствах, восках и мастиках для пола, являются: |
A number of options are under discussion in the consultative process, including a possible multi-purpose fund covering a range of chemicals and wastes issues. |
В рамках консультативного процесса обсуждается ряд вариантов, в том числе возможность создания многоцелевого фонда, охватывающего ряд вопросов, связанных с химическими веществами и отходами. |
The framers of the Rotterdam Convention might have believed that such an understanding was appropriate in an instrument that did not prohibit or restrict international chemicals trade. |
Авторы Роттердамской конвенции, возможно, полагали, что такая формулировка подходит для инструмента, не запрещающего и не ограничивающего международную торговлю химическими веществами. |
Developing countries and countries with economies in transition identified a lack of adequate infrastructure for the regulation or management of industrial chemicals as one of their key challenges. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой выявили отсутствие надлежащей инфраструктуры для регулирования или управления промышленными химическими веществами в качестве одной из основных стоящих перед ними проблем. |
The coordination committee has also discussed options and avenues for undertaking initiatives to raise awareness of the importance of the sound management of chemicals and wastes. |
Координационный комитет также обсудил варианты и пути реализации инициатив по повышению осведомленности о важности рационального управления химическими веществами и отходами. |
Linkages between chemicals, climate change and energy management |
Связь между химическими веществами, изменением климата и управлением энергопотреблением |
Relevant materials relating to the integration of chemicals management into national development priorities include the following: |
Материалы, связанные с интеграцией управления химическими веществами в национальные приоритеты развития, включают в себя следующее: |
Donor countries insist on country-driven programmes and maintain that, if developing countries do not prioritize sound chemicals management, they will not grant the money. |
Страны-доноры настаивают на осуществлении программ самими странами и заявляют, что, если развивающиеся страны не будут уделять приоритетного внимания обеспечению эффективного обращения с химическими веществами, они не будут выделять финансовые средства. |
A further challenge is ensuring that mechanisms are in place to ensure effective chemicals management across the supply chain and throughout the product life cycle. |
Еще одна задача заключается в создании механизмов для обеспечения эффективного управления химическими веществами в рамках всей системы снабжения и на протяжении всего срока службы продукции. |
Robust and integrated chemicals management policies are a vital component of the commitment of the International Council on Mining and Metals (ICMM) to a more sustainable future. |
Продуманная и комплексная политика управления химическими веществами является одним из важнейших компонентов принятого Международным советом по горнодобывающей и металлургической промышленности обязательства (МСГМ) в отношении устойчивого развития. |
Indeed, ICMM understand that managing chemicals, including minerals and metals throughout their life cycles in a responsible way is an important aspect of sustainable development. |
МСГМ понимает, что ответственное управление химическими веществами, включая минеральное сырье и металлы на протяжении их жизненного цикла, является одним из важных аспектов устойчивого развития. |
Capacity-building for the implementation of new chemicals management systems |
Укрепление потенциала по внедрению новых систем управления химическими веществами |
This brought together industry and policymakers from within China, a country where chemicals management policy is rapidly evolving in response to domestic and international challenges. |
В нем приняли участие представители этой отрасли и директивных органов из Китая, в котором политика управления химическими веществами быстро развивается с учетом внутренних и международных проблем. |
We remain fully supportive of the ongoing facilitation aimed at developing concrete measures to foster international cooperation and technology exchange related to chemicals, within the framework of the Convention. |
Мы по-прежнему полностью поддерживаем прилагаемые в настоящее время в рамках Конвенции усилия по содействию разработке конкретных мер с целью укрепления международного сотрудничества и обмена технологиями, связанными с химическими веществами. |
On the other hand, the adverse consequences of the unsound management of chemicals for the environment and human health can be significant and long lasting. |
Вместе с тем неблагоприятные последствия небезопасного управления химическими веществами для окружающей среды и здоровья людей могут быть существенными и продолжительными. |
A number of Governmental or inter-agency commissions have been established to facilitate coordination and cooperation between different ministries and State agencies with responsibilities in the field of radioactive waste or chemicals management. |
Ряд правительственных или межведомственных комиссий были созданы для содействия координации и сотрудничеству между различными министерствами и государственными агентствами, несущими ответственность за управление радиоактивными отходами и химическими веществами. |
The sound management of chemicals is essential for the protection of human health and the environment and thus for sustainable development. |
Правильное управление химическими веществами является совершенно необходимым для защиты здоровья людей и окружающей среды и, таким образом, для устойчивого развития. |
European countries contribute significantly to the global trade in chemicals, which increased by an average of 14 per cent a year between 2000 and 2005. |
Европейские страны играют важную роль в глобальной торговле химическими веществами, которая возрастала в среднем на 14% в год в период с 2000 по 2005 год. |
New technical publications addressed issues such as the safe handling and disposal of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and the analysis of ATS. |
Новые технические публикации были посвящены таким вопросам, как безопасное обращение с химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и их утилизация, а также анализ САР. |
Establish the necessary training and infrastructure for undertaking the necessary testing of chemicals for their management across their life cycle. |
Обеспечение необходимой подготовки кадров и создание инфраструктуры для проведения проверочных опытов с химическими веществами, требуемых для их регулирования на протяжении всего их жизненного цикла. |
It is important to note that international and national trade associations in the chemicals, mining, and manufacturing sectors are generally comprised of large companies. |
Следует отметить, что международные и национальные ассоциации торговли химическими веществами, продукцией горнодобывающей отрасли и перерабатывающих отраслей обычно состоят из крупных компаний. |
This approach, aiming at implementing the conventions in a coordinated manner, helps foster a cooperative approach to chemicals and wastes. |
Такая нацеленность на осуществление конвенций скоординированным образом способствует развитию совместного подхода к решению вопросов, связанных с химическими веществами и отходами. |