The revised integrated focal area is intended to take full advantage of possible increases in GEF funding with the aim of ensuring sustainable, predictable and adequate resources for the chemicals and wastes agenda. |
Предполагается, что эта пересмотренная комплексная тематическая область сможет в полной мере использовать возможное увеличение финансирования по линии ФГОС для обеспечения стабильного, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования для реализации повестки дня, связанной с химическими веществами и отходами. |
She highlighted the challenges posed to the environment by chemicals and wastes and the efforts made by her country to meet them, saying that they should not be overlooked in the debates leading up to the Conference. |
Она отметила серьезные проблемы для окружающей среды, возникающие в связи с химическими веществами и отходами, а также усилия, предпринимаемые ее страной для преодоления связанных с этим проблем, заявив, что об указанных трудностях не следует забывать в ходе дискуссий, предшествующих Конференции. |
Several representatives welcomed the proposal to use the Global Environment Facility (GEF) as a major source of financing for chemicals and wastes, saying that the Facility's existing replenishment system would provide assurance of more sustainable financing. |
Ряд представителей приветствовали предложение о том, чтобы использовать Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС) в качестве одного из основных источников финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, заявив, что нынешняя система пополнения Фонда служит гарантией более устойчивого финансирования. |
While GEF funding is subject to approval by the GEF Council, the UNEP GEF-funded portfolio is increasingly integrated in UNEP strategic planning and contributes to the accomplishments of the subprogrammes, particularly those on climate change, ecosystem management and chemicals and waste. |
Хотя финансирование ГЭФ должно быть утверждено Советом ГЭФ, финансируемый за счет ГЭФ комплекс мероприятий ЮНЕП в значительной степени интегрирован в стратегическое планирование ЮНЕП и вносит свой вклад в достижения подпрограмм, в частности, связанных с изменением климата, регулированием экосистем и химическими веществами и отходами. |
The global problem posed by the pollution of surface water (as well as groundwater, drinking water, tap water and to some extent farmland and soil) with chemicals of pharmaceutical origin and their residues is well known to scientists in the field. |
Глобальная проблема, создаваемая загрязнениями поверхностных вод (а также грунтовых вод, питьевой воды, водопроводной воды и в известной степени сельскохозяйственных угодий и почв) химическими веществами фармацевтического происхождения и их остатками хорошо известна ученым, работающим в данной области. |
The present draft proposal also represents the culmination of the consultative process on financing options for chemicals and wastes that was launched by the Executive Director at the fourth session of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, held in May 2009. |
Настоящий проект предложения также представляет собой результат консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, который был инициирован Директором-исполнителем на четвертом совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, состоявшейся в мае 2009 года. |
The availability to the chemicals and wastes agenda of financial resources arising from the involvement of industry will depend upon the relationship between the legal and administrative authorities of each sovereign Government and industry. |
Выделение финансовых ресурсов, возникающих благодаря вовлечению промышленности, на осуществление задач, связанных с химическими веществами и отходами, зависит от взаимоотношений между нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств и промышленностью. |
Much research on new uses for nanomaterials is ongoing and, while currently the production volumes for them are not very large compared to traditional chemicals, many other applications are foreseen in the near future and production volumes are expected to increase significantly over the coming decade. |
В настоящее время продолжаются широкие исследования в области новых видов использования наноматериалов, и, хотя текущие объемы их производства не очень велики по сравнению с традиционными химическими веществами, в ближайшем будущем прогнозируется появление многих других видов применения и в предстоящее десятилетие ожидается значительное увеличение объемов производства. |
It is also intended to provide a basis for future international priority-setting and to design activities in the area of harmful substances, including a continued and coherent framework for assessing and setting priorities between chemicals issues, such as emerging issues of concern. |
Он также призван стать основой для определения международных приоритетов на будущее и наметить меры в области вредных веществ, включая неизменные и последовательные рамки оценки и определения приоритетов по таким проблемам, связанным с химическими веществами, как возникающие вопросы, вызывающие озабоченность. |
For it to continue on its successful path, there was a need to look to the outcome of the consultative process on financing options for chemicals and wastes launched by the Executive Director of UNEP in May 2009, new and non-traditional donors and existing partners. |
Для обеспечения его дальнейшей успешной реализации необходимо опираться на итоги инициированного Директором-исполнителем ЮНЕП в мае 2009 года консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, и привлекать новых и нетрадиционных доноров и существующих партнеров. |
Following an introduction by the representative of the secretariat, the representative of UNEP, the lead agency for work on chemicals in products, summarized developments since the second session of the Conference. |
После вступительного слова представителя секретариата представительница ЮНЕП, ведущего учреждения по работе над химическими веществами в продуктах, кратко изложила события, имевшие место после второй сессии Конференции. |
In response, the representative of the International Society of Doctors for the Environment said that the proposal was not intended to cover the threat of pharmaceutical products per se but that of chemicals released into environment, which could be considered to be waste. |
В ответ представитель Международного общества "Врачи за охрану окружающей среды" заявил, что предложение не направлено на решение проблемы угрозы, связанной с фармацевтическими веществами как таковыми, а охватывает риски, вызываемые химическими веществами, выбрасываемыми в окружающую среду, которые могут считаться отходами. |
Various specialized treaties and mechanisms relating to protection of the atmosphere already existed and were generally effective, particularly those in the areas of control of chemicals and protection of the ozone layer. |
В сфере охраны атмосферы уже существует целый ряд, как правило, эффективно функционирующих специализированных договоров и механизмов, в частности в таких областях, как контроль над химическими веществами и защита озонового слоя. |
The focus of activities during 2006 included the development of environmental law, compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements, environmentally sound technologies, sustainable consumption and production and chemicals and waste management. |
Основное внимание в деятельности в 2006 году уделялось развитию права окружающей среды, соблюдению и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных соглашений, экологичным технологиям, устойчивому потреблению и производству, а также управлению химическими веществами и отходами. |
While civil society organizations, including non-governmental organizations, have been supportive of the SAICM process, we urge Governments to address its many gaps and deficiencies, including those related to pharmaceuticals, food additives and radioactive chemicals. |
Организации гражданского общества, включая неправительственные организации, поддерживают процесс СПМРХВ, и мы настоятельно призываем правительства устранить многочисленные пробелы и недостатки, включая те, которые связаны с фармацевтическими препаратами, пищевыми добавками и радиоактивными химическими веществами. |
(This section of the report could address the issues that will be identified during SAICM preparation that will likely entail a review of the priorities and areas of competence of the international institutional structure that deals with global chemicals issues. |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть вопросы, которые будут выявлены в ходе подготовки СПМРХВ, что, по всей видимости, повлечет пересмотр приоритетов и сфер компетенции международной организационной структуры, занимающейся глобальными вопросами, связанными с химическими веществами. |
Substitution should be understood as a possible concrete measure, and it should properly appear in the document side-by-side with all other proposals that were introduced as possible measures to reduce risks associated with chemicals that have certain hazard characteristics. |
Под заменой следует понимать возможную конкретную меру, и она должна быть соответствующим образом отражена в документе вместе с другими предложениями, которые были внесены в качестве возможных мер для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, которые обладают определенными опасными свойствами. |
The second appearance is a direct quote from the Bahia Declaration, with a footnote indicating disagreement about whether the Precautionary Approach should be applied in undertaking risk management for the control of chemicals and pollution; or whether the Precautionary Approach need only be considered. |
Во втором случае это была прямая ссылка из Байской декларации с примечанием об имеющихся разногласиях относительно того, следует ли использовать принцип принятия мер предосторожности в ходе регулирования рисков в целях осуществления контроля за химическими веществами и загрязнением; или же нам необходимо ограничиться лишь учетом этого принципа. |
The 2002 National Profile on Chemical Safety was issued for the safe handling of hazardous chemicals, including transport, storage and the disposal of waste, and the prevention of illegal traffic in hazardous substances and waste. |
В 2002 году было издано Национальное руководство по химической безопасности в целях обеспечения надлежащего обращения с опасными химическими веществами, включая транспортировку, хранение и удаление отходов, а также в целях предотвращения незаконного оборота опасных веществ и отходов. |
The breadth and complexity of chemicals issues, the potential for fragmentation of efforts at the national, regional and global levels and the identified need for capacity-building provide a strong argument for the full use of the Conference to build and reinforce a stronger level of intersectoral cooperation. |
Многообразие и сложность вопросов, связанных с химическими веществами, возможность фрагментации усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях и установленная потребность в создании потенциала являются убедительным аргументом в пользу всестороннего использования Конференции для создания и укрепления более высокого уровня межсекторального сотрудничества. |
This will lead to the reversion of responsibility from the authorities to the private sector for the testing and risk assessment of chemicals and metals and the introduction of an authorization system for the most dangerous substances. |
Это приведет к тому, что ответственность по тестированию и оценке рисков, связанных с химическими веществами и металлами, будет вновь передана от властей частному сектору, а в отношении наиболее опасных веществ будет введена система лицензирования. |
External partners: Multilateral environmental agreement secretariats (CBD, CITES, CMS, UNCCD, UNFCCC, chemicals conventions, Basel Convention and regional seas programmes), UNEP-WCMC, UNU, European Environmental Agency and other bodies. |
Внешние партнеры: секретариаты многосторонних природоохранных соглашений (КБР, СИТЕС, КМВ, КБО ООН, РКИК ООН, конвенции, связанные с химическими веществами, Базельская конвенция и программы по региональным морям), ЮНЕП-ВЦМП, УООН, Европейское природоохранное агентство и другие органы. |
Other specific cooperative agreements would be drawn up for joint scientific and technical activities to support the implementation of sound management of chemicals with other bodies such as the Commission of the European Union (CEU). |
Совместная научно-техническая деятельность, призванная оказывать содействие безопасному обращению с химическими веществами, будет регулироваться другими конкретными соглашениями о сотрудничестве с другими органами, такими, как Комиссия Европейского союза (КЕС). |
The Economic Commission for Europe (ECE) is cooperating with OECD to extend to ECE countries with economies in transition systems and practices for the safe handling of chemicals established by OECD. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) сотрудничает с ОЭСР в деле распространения в странах - членах ЕЭК с переходной экономикой систем и методов безопасного обращения с химическими веществами, разработанных ОЭСР. |
OECD and ECE are cooperating to extend to the entire region systems and practices developed by OECD for its member countries, in particular in the field of the environmentally sound management of hazardous chemicals, economic instruments and national environmental performance reviews. |
ОЭСР и ЕЭК сотрудничают в распространении на весь регион систем и практики разработанных ОЭСР для ее стран-членов, в частности в области экологически безопасного обращения с опасными химическими веществами, экономических средств и национальных обзоров результативности экологической деятельности. |