Such pre-export notifications provided by exporting to importing countries allowed more effective monitoring of movements of trade in those chemicals, and enhanced the ability of Governments to prevent diversions. |
Такие предварительные уведомления, направляемые странами - экспортерами странам - импортерам, поз-воляют осуществлять более эффективный контроль над торговлей этими химическими веществами и укрепляют способность правительств предотвращать их утечку. |
A case in point is the need for uniform scientific advice on the risks of chemicals to be proposed for addition to the ECE Protocol on persistent organic pollutants and the UNEP draft convention on POPs. |
Речь идет о необходимости организации унифицированной системы научного консультирования по рискам, связанным с химическими веществами, которые предлагается дополнительно ввести в Протокол ЕЭК по стойким органическим загрязнителям и проект конвенции ЮНЕП по СОЗ. |
These include emissions of greenhouse gases, air and water pollution, biodiversity loss, waste generation, technological hazards and risks to human health caused by harmful chemicals and genetically modified organisms. |
К ним относятся выбросы парниковых газов, загрязнение атмосферы и водных ресурсов, утрата биоразнообразия, образование отходов, технологические опасности и риски для здоровья человека, вызываемые вредными химическими веществами и генетически модифицированными организмами. |
A survey conducted for the World Wildlife Fund investigated the types and levels of chemical contamination from a cocktail of toxic chemicals in three generations of families across Europe. |
В обзоре Всемирного фонда дикой природы была произведена оценка типов и уровней заражения организма химическими веществами из коктейля токсичных химических веществ у представителей трех поколений в семьях на территории Европы17. |
This Programme addresses the interest of many countries to take a next step following the preparation of a comprehensive national profile, that is, to set priorities for strengthening specific aspects of national chemicals management. |
Программа учитывает интерес многих стран в принятии дальнейших шагов вслед за подготовкой всестороннего национального обзора, т.е. в установлении приоритетов по укреплению конкретных аспектов национальной практики обращения с химическими веществами. |
In the future, it may also be appropriate to develop long-term indicators relating to protection of health and the environment from harms linked to chemicals listed in Annex III of the Convention. |
В будущем, возможно, было бы также целесообразно разработать долгосрочные показатели, касающиеся охраны здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия, связанного с химическими веществами, перечисленными в приложении III к Конвенции. |
However, a large proportion of the notifications submitted so far related to chemicals that were already included in the PIC procedure, duplicated information already contained in decision guidance documents and posed a reporting burden for many countries. |
Однако значительная часть представленных на данный момент уведомлений связана с теми химическими веществами, которые уже включены в процедуру ПОС, дублирует информацию, уже содержащуюся в документах для содействия принятию решений, и создает для многих стран дополнительное бремя, связанное с представлением отчетности. |
Article 95: It shall be prohibited during a woman's term of pregnancy to expose her to contact with chemicals that induce abortion or to require her to carry any load weighing in excess of 20 kilograms. |
Статья 95: Во время беременности запрещается подвергать женщину опасности контакта с химическими веществами, вызывающими выкидыш, или требовать от нее переноски любой тяжести весом свыше 20 килограммов. |
A key example of such problems was noted in Europe, where traffickers had exploited weaknesses in controls covering the international trade in, and particularly the import of, controlled chemicals. |
Один из ярких примеров такого рода проблем был отмечен в Европе, где наркодельцы пользуются слабостью мер контроля в области международной торговли, особенно импорта, контролируемыми химическими веществами. |
(a) The INCB database for the control of chemicals used in the manufacture of illicit drugs - precursors - has been successfully developed; |
а) была успешно создана база данных МККН о контроле за химическими веществами, используемыми в производстве незаконных наркотических средств - прекурсоров; |
Such areas as health, transport, agriculture, water, waste management, soil protection and remediation, management of chemicals could be taken up by the Committee. |
Комитетом могли бы быть охвачены такие области, как охрана здоровья, транспорт, сельское хозяйство, водные ресурсы, обработка и удаление отходов, охрана и восстановление почвы, обращение с химическими веществами. |
He also noted that society had come to expect industry both to deliver chemicals that improve the quality of life and to be socially responsible. |
Он также отметил, что общество ожидает от промышленности как обеспечения необходимыми химическими веществами для улучшения качества жизни, так и проявления социальной ответственности. |
From a technological and scientific point of view, our work is very demanding, as it deals with listed chemicals that, in most cases, do have legitimate civilian applications. |
Наша работа является весьма ответственной с технологической и научной точек зрения, поскольку она связана с занесенными в соответствующий список химическими веществами, которые в большинстве случаев имеют законное применение в интересах гражданского населения. |
The report provides an overview of activities undertaken by United Nations system organizations and other major developments in the area of environmentally sound management of chemicals since the previous triennial review in 2001. |
В докладе содержится обзор деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и других крупных событий в области экологически безопасного обращения с химическими веществами за период с последнего трехгодичного обзора, проведенного в 2001 году. |
The Rotterdam Convention has put an effective system in place for avoiding many of the dangerous practices of the past decades, when people were less aware of the dangers of toxic chemicals. |
В Роттердамской конвенции предусмотрена эффективная система мер, позволяющая избежать многих опасных видов практики последних десятилетий, когда люди были в меньшей степени осведомлены об опасностях, связанных с токсическими химическими веществами. |
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national budgets and development cooperation. |
Отсутствие достаточных финансовых ресурсов, в том числе на финансирование мер по обезвреживанию зараженных участков, до сих пор является серьезным препятствием для полномасштабной интеграции целей безопасного обращения с химическими веществами в национальные бюджеты и сотрудничество в целях развития. |
Several delegations highlighted the need to develop a global approach to chemicals, including their use and disposal in a way that would reduce risks to human health and the environment. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость разработки глобального подхода к управлению химическими веществами, включая их использование и удаление таким образом, чтобы это представляло как можно меньшую опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
This will promote public confidence that chemicals are safely managed throughout their life cycle; |
Это позволит убедить общественность в том, что работа с химическими веществами на всем протяжении их жизненного цикла не представляет опасности; |
Other challenges include endemic poverty, malaria epidemics and marked vulnerability to environmental issues linked to climate change, desertification, loss of biodiversity and the effects of the mismanagement of hazardous chemicals and wastes. |
Другие вызовы включают в себя эндемичную нищету, эпидемии малярии и выраженную уязвимость с точки зрения воздействия экологических проблем, связанных с изменением климата, опустыниванием, утратой биоразнообразия и отсутствия надлежащего управления опасными химическими веществами и отходами. |
Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains |
Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
Faced with a wide range of issues pertaining to chemicals management, countries today require a flexible, strategic approach to help ensure success in related projects and programmes. |
Ежедневно сталкиваясь с обширным кругом вопросов в рамках управления химическими веществами, странам на сегодняшний день требуется гибкий стратегический подход для достижения успеха в соответствующих проектах и программах. |
However, for the purposes of this guidance document, the term 'action plan development' has been selected as this term is more commonly used in the field of chemicals management. |
Однако для целей данного руководства был выбран термин «разработка плана действий», так как он чаще используется в области управления химическими веществами. |
For example, officials from a Ministry of Finance may have no direct mandate relating to chemicals management, but may make decisions that have profound implications for the success of an action plan. |
Например, государственные служащие из министерства финансов, возможно, не имеют прямых полномочий, связанных с управлением химическими веществами, однако их решения могут сильно повлиять на успех плана действий. |
For instance, chemicals issues are often related to agriculture, health, water, energy, or more generally poverty issues (see textbox on "Institutionalising the Project" below). |
К примеру, вопросы, связанные с химическими веществами, часто имеют отношение к сельскому хозяйству, здравоохранению, водным ресурсам, энергии или вопросам бедности (см. ниже текст в рамке «Институциональное закрепление проекта»). |
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. |
В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены. |