Governments, international institutions and private actors develop policies and cooperate to ensure that consumers and users are informed about possible risks of chemicals to human health and the environment. |
Правительства, международные учреждения и субъекты частного сектора разрабатывают стратегии и сотрудничают в целях обеспечения того, чтобы потребители и пользователи были информированы о возможных рисках для здоровья человека и окружающей среды, связанных с химическими веществами. |
Two participants questioned whether people who worked with chemicals should be considered to constitute a particularly vulnerable group along with children, people of reproductive age and the elderly. |
Два участника задали вопрос о том, должны ли люди, работающие с химическими веществами, рассматриваться в качестве наиболее уязвимой группы наряду с детьми, лицами репродуктивного возраста и престарелыми. |
Assessment reports on exposure associated with chemicals at the global, regional and subregional levels |
Доклады об оценке загрязнения химическими веществами на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях |
The Commission reiterated the importance of the supply of data to the Board by Governments on licit trade in chemicals under international control. |
Комиссия вновь подтвердила важное значение предоставления правительствами Комитету данных о законной торговле химическими веществами, находящимися под международным контролем. |
Chemicals-related incidents, such as those in Côte d'Ivoire and Senegal, represented only the tip of the iceberg when it came to inadequate management of chemicals. |
Если говорить о неадекватном регулировании химических веществ, то инциденты, связанные с химическими веществами, подобные тем, что произошли в Кот-д'Ивуаре и Сенегале, являются лишь вершиной айсберга. |
Poisoning by farm chemicals is very common among women in the Chinese countryside, and is regarded as a major social problem in the country. |
Отравление сельскохозяйственными химическими веществами очень распространено среди женщин в китайской сельской местности, и оно считается значительной социальной проблемой. |
In physics and chemistry, it is the induction of electrical current from a chemical reaction, typically between two chemicals with differing electronegativities. |
В физике и химии, это индукция электрического тока от химической реакции, как правило, между двумя химическими веществами с различной электроотрицательностью. |
The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. |
Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами. |
Fortunately, this rocket did not hit the storage tanks holding the chlorine and other chemicals, and a major humanitarian and ecological disaster did not occur. |
К счастью, от взрыва этой ракеты не пострадали цистерны с хлором и другими химическими веществами, ибо в противном случае произошла бы серьезная гуманитарная и экологическая катастрофа. |
An Inter-organization Coordinating Committee (IOCC) has been established to ensure coordination of activities on the sound management of chemicals carried out by the organizations. |
Для обеспечения координации деятельности, осуществляемой организациями в области безопасного обращения с химическими веществами, был создан Межорганизационный координационный комитет (МОКК). |
consideration of further measures to reduce the risks from hazardous chemicals |
сокращению рисков, связанных с опасными химическими веществами |
Recognizing the need to strengthen significantly the national capabilities of countries in transition to manage chemicals in an environmentally sound manner, |
признавая необходимость значительного укрепления возможностей стран, находящихся на переходном этапе, в области экологически безопасного обращения с химическими веществами, |
The objectives of chemicals control should be achieved: |
Достичь целей в области контроля за химическими веществами посредством: |
Urges Governments to implement specific actions to control scheduled chemicals as requested in its resolution 1995/20; |
настоятельно призывает правительства принять конкретные меры по обеспечению контроля за включенными в таблицы химическими веществами в соответствии с просьбой, содержащейся в его резолюции 1995/20; |
Internalization of external costs provides a principle to follow in financing investments related to human settlements, freshwater, and toxic chemicals and hazardous wastes. |
Интернализация внешних затрат является одним из принципов финансовых инвестиций, связанных с населенными пунктами, ресурсами пресной воды и токсичными химическими веществами и опасными отходами. |
Since 1991, acetic anhydride and acetone had been placed on the restricted list along with many other chemicals not included in the Convention of 1988. |
В 1991 году уксусный ангидрид и ацетон были включены в список контролируемых веществ, наряду со многими другими химическими веществами, не упоминаемыми в Конвенции 1988 года. |
Much remains to be done and the environmentally sound management of chemicals should continue to be an important issue well beyond 2000. |
Многое еще предстоит сделать, и вопросы, касающиеся экологически безопасного обращения с химическими веществами, должны оставаться в числе важных вопросов еще долгое время после 2000 года. |
In the context of strengthening national capabilities and capacities, IFCS proposed that all countries develop, through intersectoral cooperation, a national profile on national infrastructures for the sound management of chemicals. |
В контексте укрепления национального потенциала и возможностей МФХБ предложил всем странам разработать в рамках межсекторального сотрудничества национальный документ о национальных инфраструктурах, необходимых для надлежащего обращения с химическими веществами. |
The United Nations also made significant headway in creating two new international legal instruments designed to ensure the safe management of hazardous chemicals that move across borders. |
Организация Объединенных Наций добилась также значительного прогресса в разработке двух новых международных правовых документов, призванных обеспечить безопасное обращение с опасными химическими веществами, подверженными трансграничному переносу. |
Its execution would help to combat threats to the environment associated with poverty, trade, the seas and oceans, forests and toxic chemicals. |
Реализация данной программы будет способствовать борьбе с угрозами окружающей среде, связанными с нищетой, торговлей, морями и океанами, лесами и токсичными химическими веществами. |
Much still remains to be done to ensure the prevention of harm to human health and the environmentally sound management of chemicals. |
Многое еще предстоит сделать в целях предотвращения вреда, наносимого химическими веществами здоровью людей, и обеспечения экологически безопасного управления их использованием. |
Also, people are starving due to the impossibility of growing food as the land has been destroyed by chemicals. |
Кроме того, среди местного населения начался голод из-за невозможности выращивать пищевые продукты на земле, загрязненной химическими веществами. |
The IOMC notes with concern that a number of mechanisms are in place to provide information on chemicals management capacity building at the international level. |
МПБОХВ с озабоченностью отмечает, что на международном уровне созданы многочисленные механизмы по предоставлению информации о создании потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами. |
The Board was requested to provide, through UNDCP, technical assistance to countries where national control systems for drugs and chemicals used in the manufacture of illicit drugs needed improvement. |
Комитету было предложено оказывать через ЮНДКП техническую помощь стра-нам, в которых национальные системы контроля над наркотиками и химическими веществами, используе-мыми при изготовлении незаконных наркотиков, нуждаются в улучшении. |
The Commission notes that efforts to control chemical risks to human health and the environment have not kept pace with the widespread and growing use of chemicals in all sectors worldwide. |
Комиссия отмечает, что усилия по регулированию рисков для здоровья и окружающей среды, связанных с химическими веществами, не поспевают за процессом широкого и все более активного использования химических веществ во всех секторах всего мира. |