Английский - русский
Перевод слова Chemicals
Вариант перевода Химическими веществами

Примеры в контексте "Chemicals - Химическими веществами"

Примеры: Chemicals - Химическими веществами
The political strategic vision could also be drafted as a broad picture of what we think the world would be like if chemicals were well managed. Стратегическую политическую перспективу следует писать в качестве широкой картины того, как, по нашему мнению, будет выглядеть мир, если правильно обращаться с химическими веществами.
The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами.
With regard to training and capacity-building in chemicals and waste management, the Institute had developed a methodology for national profiles to pinpoint elements that undermined the implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development. Касаясь вопросов организации обучения и создания потенциала в области обращения с химическими веществами и удаления отходов, оратор говорит, что Институт разработал методологию установления национальных показателей для определения элементов, препятствующих осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Institute was actively engaged in the international analysis of lessons learned in capacity-building for sound chemicals management and had adopted the approach of using synergies created between various international legal instruments. Институт принимал активное участие в проведении международного анализа накопленного опыта в укрепления потенциала в области использования научно обоснованных методов обращения с химическими веществами и строил свою работу на основе учета взаимосвязи между различными международно-правовыми документами.
(b) The Rotterdam* and Stockholm Conventions* entered into force with 100 and 111 parties respectively, thus strengthening legal regimes and institutional and programmatic arrangements at the global, regional and national levels for sound management of chemicals. Ь) Роттердамская и Стокгольмская конвенции вступили в силу, имея соответственно 100 и 111 сторон, что способствовало укреплению правовых режимов и организационных и программных подходов в отношении безопасного обращения с химическими веществами на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The biochemist Bruce Ames and his colleagues have found that 99.99% (by weight) of the pesticides in the American diet are chemicals that plants produce to defend themselves. Биохимик Брюс Эймс и его коллеги обнаружили, что 99,99% (по весу) пестицидов в американской диете являются химическими веществами, которые растения вырабатывают, чтобы защитить себя.
Did it match the same chemicals that we found on Endrit's shoes? Совпадает с теми химическими веществами, которые мы нашли на обуви Эндрита?
This subregional workshop on the implementation of PIC and related issues of chemicals management represented phase 3 of the training programme in the Latin America and Caribbean region. Субрегиональный практикум по осуществлению ПОС и связанным с этим вопросам управления химическими веществами представляет собой третий этап учебной программы для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
On-the-job training activities to strengthen national information systems for chemicals management in India, Malaysia, the Philippines, Sri Lanka and Thailand Мероприятия по подготовке кадров без отрыва от производства для укрепления национальных информационных систем по вопросам управления химическими веществами в Индии, Малайзии, Таиланде, Филиппинах и Шри-Ланке
On 9 November 1993, the 19 exhumed bodies were placed in body bags together with preservative chemicals and reburied at a site immediately adjacent to an UNPROFOR observation post. 9 ноября 1993 года 19 эксгумированных тел были помещены в специальные мешки вместе с химическими веществами для их хранения и перезахоронены в другом месте, располагающемся вблизи от наблюдательного поста СООНО.
It addressed soil erosion problems induced by human activities, soil pollution by chemicals, soil salinization, afforestation and the management of semi-arid lands. Он охватывает проблемы эрозии почв, возникающие вследствие деятельности человека, вопросы загрязнения почв химическими веществами, засоления почв, лесовозобновления и рационального использования полузасушливых земель.
Technical cooperation and advisory services have also been launched to implement a pilot project demonstrating the environmental clean-up of selected sites polluted by chemicals in the economies in transition. Кроме того, начало осуществляться техническое сотрудничество и оказываться консультационные услуги в связи с осуществлением опытно-показательного проекта экологической очистки отдельных объектов, загрязненных химическими веществами, в странах с переходной экономикой.
A coherent set of basic laws and regulations designed to protect human health and the environment, whilst permitting the continuing trade and use of chemicals, should be drawn up and should cover all stages of a chemical's life cycle. Создать упорядоченную систему базовых законов и нормативных актов, предназначенных для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды, которые позволяли бы по-прежнему заниматься торговлей химическими веществами и их использованием, и охватывали бы все стадии жизненного цикла химических веществ.
Technical assistance facilitated the development of a strategic approach to international chemicals management, and action was taken to reduce or eliminate releases of mercury and its compounds into the environment. Оказание технической помощи способствовало разработке стратегического подхода к международному управлению химическими веществами ; и были приняты меры по сокращению или прекращению выбросов ртути или ее компонентов в окружающую среду.
The Conference on Chemical Control Operations organized by the United States Drug Enforcement Agency and INCB and hosted by Interpol in 1991 recommended that a working group be established to prepare guidelines for use by national authorities in preventing the diversion of precursors and essential chemicals. Конференция по контролю над химическими веществами, организованная Управлением по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов и МККН и проведенная в Интерполе в 1991 году, рекомендовала учредить рабочую группу по подготовке руководящих принципов для использования национальными властями в целях предотвращения утечки прекурсоров и важных химикатов.
This guidance document has been developed to assist countries in preparing comprehensive national profiles to assess their national infrastructure for the sound management of chemicals through a process which involves all interested parties at the country level. Этот справочный документ был подготовлен с целью оказания странам содействия в подготовке всеобъемлющих национальных обзоров для оценки их национальной инфраструктуры безопасного обращения с химическими веществами в рамках процесса, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон на страновом уровне.
One of the proposals from the United Nations Conference on Environment and Development was that the chemical industry should develop an international code of principles for the management of trade in chemicals, particularly with respect to their disposal. Одно из предложений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию заключалось в том, чтобы химическая промышленность разработала международный кодекс принципов регулирования торговли химическими веществами, особенно в связи с их утилизацией.
UNEP has been requested by its governing council to provide an international forum for consultation with private-sector parties on the preparation of a code of ethics on the international trade in chemicals. Исполнительный совет просил ЮНЕП организовать международный форум для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам подготовки свода этических правил международной торговли химическими веществами.
The Netherlands has made a significant contribution to the work of EU and OECD in this area by taking responsibility for evaluating the risk of seven chemicals. Нидерланды внесли существенный вклад в работу ЕС и ОЭСР в этой области, взяв на себя ответственность за оценку степени опасности, связанной с семью химическими веществами.
In countries such as Myanmar, priority focus has been initiated in its petroleum industry because of the need to address the particular hazardous and toxic characteristics of the necessary chemicals, catalysts and additives. В такой стране, как Мьянма, приоритетное внимание уделяется прежде всего нефтяной промышленности, предприятиям которой приходится иметь дело с особо опасными и токсичными химическими веществами, катализаторами и добавками, необходимыми для выпуска продукции.
Multilateral groups had an important function in developing guidelines to control the trade in chemicals used to refine heroin and other drugs and should also be focal points for international coordination to combat money-laundering. Многосторонние группы выполняют важную функцию в разработке руководящих принципов в области контроля над торговлей химическими веществами, используемыми для получения героина и других наркотиков, и должны также стать центрами для международной координации борьбы с "отмыванием" денег.
When determining priorities for risk management, the implementation of these will be dependent upon the chemicals management capabilities of individual countries. При определении приоритетов в области учета факторов риска необходимо иметь в виду, что их осуществление будет зависеть от потенциала отдельных стран в области обращения с химическими веществами.
To achieve this objective at the national level, UNEP is developing legislative guidance documents on the management of chemicals for use by countries either without or with scarce chemical legislation. Для достижения этой цели на национальном уровне ЮНЕП занимается разработкой руководящих нормативных документов по обращению с химическими веществами для использования странами, в которых законодательство в этой области развито слабо или вообще отсутствует.
The decision on the sound management of chemicals adopted by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session should be implemented in accordance with the agreed timetables for negotiations on the prior informed consent (PIC) and persistent organic pollutants (POPs) conventions. Необходимо выполнить решение, принятое Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, в отношении безопасного обращения с химическими веществами в соответствии с согласованным расписанием переговоров по конвенциям о процедурах предварительного обоснованного согласия (ПОС) и стойких органических загрязнителях (СОЗ).
Recognizing the risk of damage to human health and the environment caused by handling of hazardous chemicals and wastes, Признавая опасность нанесения ущерба здоровью людей и окружающей среде в результате обращения с опасными химическими веществами и отходами,