GE.-31360 Recommends Governments of the ECE countries in transition when developing national priorities and policies for chemicals management to consider implementing, inter alia, the following measures step by step: |
рекомендует правительствам стран ЕЭК, находящихся на переходном этапе, при выработке национальных приоритетов и политики в области обращения с химическими веществами рассмотреть, в частности, вопрос поэтапного осуществления следующих мер: |
As the success of the safe management of chemicals at national and international level closely depends on the commitment of the chemical industry, efforts should be made to promote the acceptance by the chemical industry of its responsibility regarding the safety and safe use of its products. |
Поскольку успех мероприятий, направленных на обеспечение безопасного обращения с химическими веществами на национальном и международном уровне, напрямую зависит от ответственного подхода химической промышленности к этому вопросу, следует добиваться признания химической промышленностью своей ответственности за безопасность химических продуктов и их безопасное использование. |
To avoid unnecessary duplication of work as well as undue strain on national economies and to profit to the fullest extent possible from the sharing of experience with other countries, possibilities should be explored for cooperating with other member States in developing national chemicals management systems. |
Для устранения дублирования в работе, а также излишней нагрузки на национальную экономику и максимального использования преимуществ обмена опытом с другими странами следует изучить возможности сотрудничества с другими государствами-членами в деле разработки национальных систем обращения с химическими веществами. |
During 1995, the Programme supported initiatives and programmes to implement article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, of 1988, and other provisions concerning the monitoring of precursors and essential chemicals used in the manufacture of illicit drugs. |
В 1995 году Программа поддержала инициативы и программы по осуществлению статьи 12 Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ и других положений, касающихся контроля над прекурсорами и необходимыми химическими веществами, используемыми для изготовления незаконных наркотических средств. |
Liquid wastes from urban and industrial pollution sources represent about 20 to 40 per cent of total liquid waste generation, but are the major sources of organic pollutants, heavy metals and hazardous toxic chemicals. |
Жидкие отходы из городских и промышленных источников загрязнения составляют около 20-40 процентов от общего количества производимых жидких отходов, однако они представляют собой основные источники загрязнения органическими загрязняющими веществами, тяжелыми металлами и опасными токсичными химическими веществами. |
Among other initiatives, EC is considering comprehensive plans with individual countries or groups of countries (such as the ASEAN region and the countries of Central and Eastern Europe) to assist in establishing the necessary administrative structures for effective control of chemicals. |
В числе других инициатив КЕС изучает возможность разработки комплексных планов с отдельными странами или группами стран (в частности, в регионе АСЕАН и странами Центральной и Восточной Европы) об оказании им помощи в создании административных структур, необходимых для эффективного контроля над химическими веществами. |
In order to achieve fully the objectives set out in the Guidelines, UNEP has been providing an international forum to private sector parties, such as industry and non-governmental organizations, to prepare a code of ethics on the international trade in chemicals. |
С тем чтобы в полном объеме выполнить задачи, изложенные в Руководящих принципах, в рамках такого международного форума, как ЮНЕП, представители частного сектора, например промышленные круги и неправительственные организации, занимаются разработкой кодекса поведения в международной торговле химическими веществами. |
In conclusion, she outlined her vision for SAICM: once developed it would offer a framework for coordinated measures and global action that would ensure a level playing field, at the global level, for the control of chemicals. |
В заключение она изложила свое представление о будущем СПМРХВ: его разработка создаст основу для скоординированных мер и глобальных инициатив, обеспечивающих в мировом масштабе равные условия для контроля за химическими веществами. |
This programme, or elements thereof, can be applied to any developing country or transition country so as to strengthen its approach to the sound management of chemicals. |
Эту программу или ее элементы можно применять к любой развивающейся стране или стране с переходной экономикой в целях укрепления ее подхода к экологически безопасному обращению с химическими веществами. |
A precursor and chemicals control committee had been set up in 1993 to formulate national strategy on precursor control and to supervise the work of the agencies concerned. |
В 1993 году был учрежден Комитет по контролю над прекурсорами и химическими веществами с задачей выработать национальную стратегию борьбы с прекурсорами и контролировать работу соответствующих органов. |
12.60 The principal focus of this subprogramme will be on human health and well-being and safeguarding the human environment from the risks posed by toxic chemicals, by emerging environmental health hazards and natural and man-made environmental accidents and emergencies. |
12.60 Основное внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться здоровью и благополучию людей и обеспечению того, чтобы окружающая человека среда была ограждена от опасностей, создаваемых токсичными химическими веществами, новыми факторами экологического риска и природными и антропогенными экологическими катастрофами и чрезвычайными ситуациями. |
Work involving contact with substances that are dangerous for an unborn child, such as radioactive materials and various types of chemicals. |
работы, следствием которых может быть воздействие на плод во время беременности в случае контакта с некоторыми опасными веществами, например радиоактивными или химическими веществами. |
At its twenty-fourth meeting, held in February 2007, the Governing Council of the United Nations Environment Programme discussed illegal international trade in hazardous chemicals and waste, the outcome of which was its decision 24/4 of 9th February 2007 on the prevention of illegal international trade. |
На своей двадцать четвертой сессии в феврале 2007 года Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обсудил незаконную международную торговлю опасными химическими веществами и отходами, приняв в итоге решение 24/4 от 9 февраля 2007 года о предотвращении незаконной международной торговли. |
Following a successful pilot phase, the Swiss Agency for Development and Cooperation is supporting a third phase of programme, including integrated chemicals management in Argentina, Ghana, Indonesia and Slovenia, for 2000-2002. |
Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству после успешного осуществления опытного этапа оказывает поддержку в реализации рассчитанного на 2000-2002 годы третьего этапа программы, включая деятельность по комплексному управлению химическими веществами в Аргентине, Гане, Индонезии и Словении. |
Maintenance of a database on precursors is considered by the International Narcotics Control Board to be an essential tool to monitor the worldwide manufacture of drugs and trade in chemicals that could be diverted to illicit manufacture. |
По мнению Международного комитета по контролю над наркотиками, поддержание базы данных о прекурсорах является одним из основных механизмов контроля над международным изготовлением наркотиков и торговлей химическими веществами, которые могут быть отвлечены в сферу незаконного изготовления наркотиков. |
The purpose of the Project was to select the sites polluted by chemicals in each country, to organise visits of these sites in order to collect and analyse their data, to give priorities, and to establish files adapted to the requirements of potential financing partners. |
Цель этого проекта заключалась в выборе в каждой стране объектов, загрязненных химическими веществами, организации посещений этих объектов с целью сбора и анализа полученных данных, установлении приоритетов и создании досье, адаптированных к требованиям потенциальных финансирующих партнеров. |
MARPOL addresses accidental and operational oil pollution, pollution by chemicals, goods in packaged form, sewage and garbage and air pollution in six annexes. |
В шести приложениях к МАРПОЛ разбираются проблемы, создаваемые загрязнением моря нефтью, химическими веществами, веществами в упаковке, сточными водами и мусором, а также загрязнением воздушной среды. |
Essential requirements for the same pressure vessel mentioned above relating to its resistance to corrosion due to contact with chemicals cannot be expressed in the same manner as that for the question of resistance to pressure. |
В отношении той же емкости высокого давления, упомянутой выше, существенные требования по ее сопротивляемости коррозии в случае контакта с химическими веществами не могут быть выражены тем же самым образом, как они выражаются тогда, когда речь идет о ее сопротивлении давлению. |
On the one hand, affluence, leading to increasing demand for more and better consumer goods and services, results in intensification of production in ways that have led to pollution from various chemicals that are inputs or outputs in the production process. |
С одной стороны, богатство, обусловливающее рост спроса на большее количество более качественных товаров потребления и услуг, приводит к активизации процесса производства таким образом, что это влечет за собой загрязнение среды различными химическими веществами, которые служат ресурсами или продуктом производственного процесса. |
The Committee acknowledged that the information thus provided in the notifications did serve other purposes, such as that of keeping countries aware of developments relating to banned or severely restricted chemicals elsewhere in the world. |
Комитет признал также, что информация, таким образом представляемая в уведомлениях, служит для использования в других целях, например для того, чтобы страны были в курсе событий, связанных с запрещенными или строго ограниченными химическими веществами, в других районах мира. |
In another programme area, chemical safety, UNEP plays a central role in the implementation of the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development as task manager at the Inter-Agency Committee on Sustainable Development on the sound management of toxic chemicals. |
В другой программной области, области химической безопасности, ЮНЕП играет главную роль в осуществлении рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, выступая в Межучрежденческом комитете по устойчивому развитию в качестве координатора по безопасному обращению с токсичными химическими веществами. |
It was noted that such a course of action would not only help to resolve the problems of those who requested further data, but would also serve the purpose of the Convention with regard to exchange of information between countries on the effects of chemicals. |
Было отмечено, что такой подход позволит не только оказать содействие в решении проблем, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в дополнительных данных, но и будет также служить цели Конвенции в том, что касается обмена информацией между странами о последствиях, связанных с химическими веществами. |
Several representatives informed the Commission of ongoing initiatives by their Governments to ensure that precursors and essential chemicals listed in Table I and Table II of the 1988 Convention were monitored in an effective manner. |
Ряд представителей информировали Комиссию об инициативах их правительств по обеспечению эффективного контроля за прекурсорами и основными химическими веществами, включенными в Таблицу I и Таблицу II Конвенции 1988 года. |
UNEP should continue and scale up its efforts to produce science-based information, to build the capacity of developing countries and countries with economies in transition to manage chemicals and resources sustainably and to enhance access to efficient and environmentally friendly technologies. |
ЮНЕП следует и далее предпринимать и расширять свои усилия по подготовке научно обоснованной информации, созданию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для устойчивого управления химическими веществами и ресурсами, а также по расширению доступа к эффективным и экологически безопасным технологиям. |
A number of strategies and tools have emerged to enable countries to address the second set of challenges, including those pertaining to air pollution, waste management, transport, mining, chemicals management, land use and others. |
Появился целый ряд стратегий и инструментов, позволяющих странам решать проблемы второй группы, включая проблемы, связанные с загрязнением воздуха, удалением и переработкой отходов, транспортом, горнодобывающей промышленностью, обращением с химическими веществами, землепользованием и др. |