By contrast, the alternatives to PFOS, its salts and PFOSF are for the most part industrial chemicals on which much less information is made publicly available. |
В то же время, большинство альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ являются промышленными химическими веществами, о которых предоставляется гораздо меньше общедоступной информации. |
With regard to the country's developed chemical industry, the main task of the State Office for Nuclear Safety is to focus on the supervision of the handling of scheduled chemicals that might be used to produce chemical weapons. |
Что касается развитой химической промышленности в стране, то основная задача Государственного управления по ядерной безопасности заключается в осуществлении контроля за обращением с внесенными в списки химическими веществами, которые могут использоваться для создания химического оружия. |
Countries are encouraged take appropriate action and keep the issue alive for presentation and discussion at ICCM4 as an example of concrete action to reduce risks from chemicals. |
Странам предлагается принять соответствующие меры и активно заниматься данным вопросом для его представления и обсуждения на МКРХВ-4 в качестве примера конкретных действий по снижению рисков, связанных с химическими веществами. |
As a part of system-wide efforts by the United Nations and in close collaboration with the chemical-related multilateral environmental agreements, UNEP will work to lessen the environmental and human health impacts of chemicals and waste. |
В рамках общесистемных усилий Организации Объединенных Наций и в тесном сотрудничестве с различными многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам ЮНЕП будет работать с целью снижения воздействия, оказываемого химическими веществами и отходами на окружающую среду и здоровье человека. |
Coverage, coherence and consistency of international public financing frameworks for climate, biodiversity, land degradation, oceans, forests and chemicals |
Охват, последовательность и согласованность международных рамок государственного финансирования для решения проблем, связанных с климатом, биоразнообразием, ухудшением состояния земель, океанами, лесами и химическими веществами |
It was observed that differing legislation applied by States and the different application of controls over specific chemicals at times caused difficulties in enforcement; |
Отмечалось, что различия в применяемом государствами законодательстве и в применяемых мерах контроля над конкретными химическими веществами в некоторых случаях создают трудности в сфере обеспечения исполнения; |
One representative said that the international trafficking of chemicals and wastes did not receive sufficient attention and that a lack of information on the issue was hampering efforts to control the trade and therefore to achieve the 2020 goal. |
Один представитель отметил, что вопрос незаконной международной торговли химическими веществами и отходами не привлекает достаточного внимания и что недостаточная информация о данном вопросе препятствует усилиям по установлению контроля за торговлей и, вследствие этого, достижению цели 2020 года. |
The authors of the study systematically reviewed all the available information on the global burden of disease due to chemicals through various media, including air, water, occupational exposures and direct ingestion. |
Авторы исследования провели систематический обзор глобального бремени заболеваний, связанных с химическими веществами, переносимыми различными носителями, включая воздух, воду, профессиональное соприкосновение и непосредственное попадание внутрь организма. |
Efforts to improve synergies in the chemicals and wastes clusters were welcome, but cooperation between new and existing instruments should be enhanced, with a focus on integrated financing options. |
Заслуживают одобрения усилия по улучшению синергических связей в рамках направлений деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, однако следует расширять сотрудничество между новыми и существующими документами, с акцентом на комплексные варианты финансирования. |
Would reflect the fact that chemicals issues tend to be inter-related and cannot adequately be dealt with in isolation; |
обеспечение учета того, что вопросы, связанные с химическими веществами, как правило, взаимозависимы и не поддаются адекватному решению в отдельности; |
Those countries already having an inter-ministerial coordination body of some kind for chemicals could rely upon these existing arrangements and relationships for the SAICM implementation committee, or build upon them as the need arises. |
Те страны, в которых уже существует некий межминистерский орган координации обращения с химическими веществами, могли бы опираться на эти существующие структуры и связи при создании своего комитета по осуществлению СПМРХВ либо для других целей по мере необходимости. |
The IOMC believes that a desirable output of the SAICM process would be a global plan of action (costed where possible), with a number of defined outputs and outcomes that, when implemented, will decisively improve chemicals management. |
По мнению МПРРХВ, желаемым результатом процесса СПМРХВ будет выработка Глобального плана действий (по возможности с указанием предполагаемых расходов), который будет включать в себя ожидаемые итоги и результаты, благодаря которым процесс управления химическими веществами значительно улучшится. |
The Organizations of the IOMC consider SAICM to be a valuable opportunity to develop, both at the national and international level, a strategic approach to chemicals management capacity building. |
Организации, входящие в состав МПРРХВ, считают, что СПМРХВ предоставляет неоценимую возможность для развития стратегического подхода по наращиванию потенциала в области управления химическими веществами, как на национальном так и на международном уровнях. |
The number of technical support and capacity building projects undertaken by IGOs, bi-lateral donors, the private sector and NGOs aimed at assisting countries in strengthening various aspects of their national chemicals management schemes has been growing steadily in recent years. |
В последние годы происходит увеличение числа проектов по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые осуществляются МПО, двусторонними донорами, частным сектором и НПО и которые направлены на оказание помощи странам в усилении различных аспектов их национальных систем безопасного обращения с химическими веществами. |
Similarly, there has been an increase in the interest of many countries and organizations involved in chemicals management capacity building in understanding who is doing what, where, and when. |
Аналогично этому происходит увеличение интереса многих стран и организаций, участвующих в создании потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами, к тому, чтобы понять, кто и чем занимается, где и когда. |
The IOMC's multi-sectoral membership comprises the main intergovernmental organizations responsible for international activities to advance the sound management of chemicals, including a large number of those referred to in the draft SAICM concrete measures. |
Многосекторальная по своему составу МПБОХВ включает основные межправительственные организации, на которые возложено осуществление международных мероприятий по развитию безопасного обращения с химическими веществами, включая большое число тех, что упоминаются в проекте конкретных мер СПМРХВ. |
Therefore, their support for activities on or involving chemicals occurs on an ad hoc basis and overall has been very limited. |
Таким образом, поддержка деятельности в области химических веществ или деятельности, связанной с химическими веществами, оказывалась ими на специальной основе и в целом была весьма незначительной. |
She stressed the importance, if that momentum was to be maintained, of capacity-building for some importing countries that lacked the infrastructure and resources necessary for the safe management of chemicals within their borders. |
Она подчеркнула, что для сохранения набранных темпов важно укрепить потенциал ряда стран-импортеров, не располагающих инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для безопасного обращения с химическими веществами в пределах своих границ. |
The high level of participation at the meeting indicated that many Governments shared Switzerland's readiness to accept the responsibilities inherent in the chemicals trade, both in terms of addressing past errors and meeting new expectations. |
Высокий уровень участия в совещании свидетельствует о том, что правительства многих стран разделяют готовность Швейцарии нести ответственность, необходимую в сфере торговли химическими веществами, с точки зрения как исправления допущенных в прошлом ошибок, так и оправдания новых надежд. |
We encourage countries to implement this system without delay to improve the protection of human health and the environment from the mismanagement of chemicals, with a view to having the system fully operational by 2008. |
Мы призываем страны безотлагательно приступить к применению этой системы для усиления защиты здоровья людей и окружающей среды от неправильного обращения с химическими веществами с тем, чтобы эта система заработала в полную силу к 2008 году. |
Under these stipulations the production, processing, acquisition, possession and trade, including the import and export, of such chemicals are subject to strict licensing. |
Эти положения устанавливают строгий порядок лицензирования производства, переработки, приобретения, владения и торговли такими химическими веществами, включая их импорт и экспорт. |
Monitoring of foreign trade in toxic chemicals listed in the Schedule 1, 2 and 3 of the Convention, |
надзор за внешней торговлей токсичными химическими веществами, перечисленными в списках 1, 2 и 3 Конвенции; |
Currently the Pharmaceutical Services Division of the Ministry of Health is responsible for the control of the said scheduled chemicals as provided for under the Poisons Act of 1952. |
В настоящее время ответственность за контроль за вышеупомянутыми химическими веществами, внесенными в списки, как это предусмотрено в соответствии с законом о ядах 1952 года, возложена на Фармацевтический отдел министерства здравоохранения. |
According to the "Law on Circulation of Strategic goods", Environmental State Inspectorate is responsible for the control of the chemicals included in the Schedules of the CWC. |
В соответствии с Законом об обороте стратегических товаров Государственная экологическая инспекция несет ответственность за контроль за химическими веществами, включенными в списки химикатов, содержащиеся в приложении к Конвенции по химическому оружию. |
Reduce the risks posed by chemicals to human health and the environment, with a focus on measurable indicators. |
уменьшить связанные с химическими веществами риски для здоровья человека и окружающей среды, с уделением основного внимания показателям, поддающимся количественной оценке; |