The water brought in is mixed with sand and chemicals to create fracking fluid. |
Нагнетаемая вода смешивается с песком и химическими веществами, образуя буровую жидкость. |
Better integrated approaches to chemicals, radioactive materials and waste management should be supported by improved environmental governance. |
Выработка более четких и комплексных подходов к обращению с химическими веществами, радиоактивными материалами и отходами должна опираться на совершенствование методов экологического руководства. |
National customs authorities play an extremely important role by monitoring trade in chemicals and preventing illicit transfers of these materials. |
Исключительно важную роль играют национальные таможенные органы, которые осуществляют контроль над торговлей химическими веществами и предотвращают незаконные поставки таких материалов. |
For instance under provisions of the Montreal Protocol, these chlorinated solvents are identified as ozone-depleting chemicals and are being phased out. |
Например, согласно положениям Монреальского протокола, эти хлорированные растворители признаны озоноразрушающими химическими веществами и подлежат поэтапной ликвидации. |
Switzerland reported that its competent national authorities developed a common practice to visit registered companies trading in chemicals used in illicit drug manufacture on a regular basis. |
Швейцария сообщила, что ее компетентными национальными органами введена практика регулярного посещения зарегистрированных компаний, торгующих химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков. |
One panellist noted in this context that all food sources were contaminated to some extent by pollutants and chemicals. |
Один из участников обсуждения отметил в этой связи, что все источники продовольствия в определенной степени заражены загрязнителями и химическими веществами. |
GEO-5 deals with atmosphere, land, water, biodiversity, and chemicals and waste. |
В ГЭП-5 рассматриваются вопросы, связанные с атмосферой, почвой, водой, биоразнообразием, химическими веществами и отходами. |
A barrier to such 'mainstreaming' is the lack of awareness of issues related to chemicals and waste across Governments. |
Препятствием для такого «регулирования» является недостаточная осведомленность правительств о проблемах, связанных химическими веществами и отходами. |
Some indicated that there was insufficient information on the international trade in and the movement and sales of legitimate chemicals and precursors. |
Некоторые государства-члены указали на недостаточность информации о международной торговле законными химическими веществами и прекурсорами, а также об их динамике и объемах сбыта. |
They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. |
Они призвали к использованию широкого подхода, а не того, который предполагает разделение имеющихся финансовых средств по различным направлениям деятельности, связанным с химическими веществами. |
The Special Rapporteur also recommends that Kyrgyzstan review its normative framework on chemicals management, and consider adopting a comprehensive law on chemicals management. |
Специальный докладчик также рекомендует Кыргызстану пересмотреть свою нормативную основу управления химическими веществами и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона об управлении химическими веществами. |
With regard to the sound management of chemicals, UNEP helped 23 countries to develop legislation and integrate sound chemicals management into development planning processes. |
Что касается безопасного обращения с химическими веществами, то ЮНЕП оказала помощь 23 странам в разработке законодательства и учете аспектов безопасного обращения с химическими веществами в процессах планирования развития. |
The most commonly available information on chemicals concerns the hazards and risks associated with specific chemicals. |
Наиболее часто встречающаяся информация о химических веществах касается опасностей и рисков, связанных с конкретными химическими веществами. |
For all chemicals in commerce, appropriate data detailing the inherent hazards of those chemicals should be made available to the public. |
В отношении всех химических веществ, поступающих в торговлю, общественность должна иметь возможность получать соответствующие данные с подробным перечнем опасностей, связанных с такими химическими веществами. |
IPCS conducts health and environmental risk evaluations of potentially toxic chemicals and other chemical safety issues such as poisonings by chemicals, accidents and institutional development. |
В рамках МПХБ проводится оценка опасности потенциально токсичных химических веществ для здоровья людей и окружающей среды и рассматриваются другие вопросы химической безопасности, такие, как отравление химическими веществами, аварии и институциональное развитие. |
Another is to strengthen national capacities for prevention and treating the harmful effects of chemicals, and for coping with any emergencies involving chemicals. |
Другой целью Программы является укрепление национального потенциала в области предупреждения и устранения опасного воздействия химических веществ и преодоление любых чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
Without sound chemicals management, this trend will lead to increased pollution and other negative effects produced by chemicals. |
При отсутствии рационального регулирования химических веществ эта тенденция приведет к росту загрязнения химическими веществами и усугублению других связанных с ними негативных последствий. |
It is also important to note that the evaluated chemicals or the mixture of chemicals may exist in the environment together with other chemicals or particles with adsorbed chemicals. |
Кроме того, важно отметить, что оцениваемые химические вещества или смеси веществ могут находиться в окружающей среде вместе с другими химическими веществами или частицами, адсорбировавшими вещества. |
The growth in chemicals production and trade during the past three decades has raised both public and official concern about the potential risks posed by hazardous chemicals and pesticides. |
Рост производства химических веществ и их торговли в последние три десятилетия вызывает как у общественности, так и у официальных органов обеспокоенность по поводу потенциальных рисков, создаваемых опасными химическими веществами и пестицидами. |
The regulation of the export of hazardous chemicals should also be considered as a major task for the successful management of chemicals. |
Регулирование экспорта опасных химических веществ также является важным моментом в обеспечении безопасного обращения с химическими веществами. |
With respect to chemicals, both the GEF and MLF for Implementation of the Montreal Protocol address specific chemicals as linked with conventions. |
Что касается химических веществ, то и ФГОС, и МФ для осуществления Монреальского протокола занимаются конкретными химическими веществами, связанными с конвенциями. |
A number of countries have taken steps to link their chemicals management capacity activities and projects within a national "programmatic" framework for the sound management of chemicals. |
Ряд стран уже предприняли меры для установления взаимосвязи и координации между действиями и проектами по развитию потенциала в сфере управления химическими веществами, которые осуществляются в рамках национальной "программной" структуры рационального регулирования химикатов. |
Maximizing safety and minimizing the risks posed by industrial chemicals are key to sustainable development for countries and to the success of the chemicals industry worldwide. |
Предпосылкой устойчивого развития стран и успеха химической промышленности во всем мире служит максимальное повышение безопасности и минимизация рисков, связанных с промышленными химическими веществами. |
The chemical industry continued to evolve, new chemicals were being developed, and access to information regarding the risks associated with those chemicals was often unavailable or limited. |
Химическая промышленность продолжала развиваться, разрабатывались новые химические вещества, однако доступ к информации о рисках, связанных с такими химическими веществами, нередко отсутствовал или был ограниченным. |
This might include the possibility of developing a global structure for the implementation of policy actions regarding chemicals of concern and promoting a proactive approach to chemicals management. |
Это может включать возможность создания той или иной глобальной структуры для принятия стратегических мер, связанных с вызывающими обеспокоенность химическими веществами, и содействие применению упредительного подхода к регулированию химических веществ. |