As you know, whenever you alter the past, those changes affect the present and get compounded in the future. |
Как вы знаете, когда вы вмешиваетесь в ход прошлого, меняется настоящее, а еще сильнее меняется будущее. |
Well, for somebody it's going to be bright, for others not, weather in Sk.Petersburg changes with cosmic velocity. |
Ну, кому-то будет ясно, кому-то не очень, погода в Питере меняется с космической скоростью |
See, it's the only planet whose orbit speed changes, so, Earth is moving the same speed while Mercury slows down, so it seems like it's moving... backwards. |
Понимаешь, только у этой планеты скорость орбиты меняется, так что Земля движется с той же скоростью, а Меркурий замедляется, и кажется, что он движется... |
However, the weather changes only slightly between seasons so you can enjoy sunny skies most of the year |
В любом случае, погода мало меняется Поэтому можно наслаждаться ясным небом круглый год |
The Committee notes, however, as discussed in paragraph 31 of the Board's report, that the Fund's position changes drastically when account is taken of the assumption that benefits would increase at the rate of inflation of 6.0 per cent per year. |
Комитет отмечает, однако, на основе пункта 31 доклада Правления, что положение Фонда резко меняется, если учитывать предположение о том, что размеры пособий будут увеличиваться темпами, соответствующими темпам инфляции в 6 процентов в год. |
There needs to be some provision to cover a situation where the citizenship of a judge changes during the course of the appointment, resulting in there being more than one judge from a single State. |
З. Необходимо предусмотреть положение, охватывающее ситуацию, когда гражданство судьи меняется в период процедуры назначения, в результате чего возникает ситуация, когда два судьи из одного государства. |
This becomes more urgent in a world in which high technology, including dual-use technology, changes at an exhilarating pace and government policies become a bottleneck to innovation, access and commercialization. |
Это становится тем более важным в мире, где современная технология, включая технологию двойного использования, меняется стремительными темпами, а политика правительств становится препятствием на пути нововведений, доступа и коммерциализации. |
MA: Well I do think, when there are more women, that the tone of the conversation changes, and also the goals of the conversation change. |
МО: Я считаю, что, когда женщин больше, тон беседы меняется, как меняются и цели разговора. |
As other subject matters enter the agenda of statistical offices - social issues such as employment, education, health, agriculture, environment conditions, social and political participation, race, language, social discrimination - the professional profile of statisticians also changes. |
По мере появления в программе работы статистических управлений новых направлений исследований - социальные вопросы, такие, как занятость, образование, здравоохранение, сельское хозяйство, экологические условия, социально-политическая активность, расовая, языковая и социальная дискриминация, - также меняется профессиональный облик статистиков. |
An economy's NAIRU can change over time, not just because expectations shift but because the composition of the labour force changes, the demand for different labour skills moves at different rates, and discouraged workers enter and leave the labour force. |
В зависимости от страны НАИРУ может меняться с течением времени не только по причине изменения ожиданий, но и в связи с тем, что меняется состав рабочей силы, спрос на разные специальности меняется по-разному, а разочарованные перспективами работники вливаются в рабочую силу или покидают ее ряды. |
Executive and administrative power is vested in a "State council" or "executive council" elected by the people for a specific period of time and organized according to the same principles as the Federal Council: the President changes each year and collegiality is the rule. |
Исполнительная и административная власть принадлежит кантональному совету или исполнительному совету, избираемому народом на определенный срок и организованному в соответствии с теми же принципами, что и Федеральный совет; председатель такого совета меняется каждый год, и коллегиальность руководства является нормой. |
In such a process, all elements of the economic system, of the juridical sphere and of the political regime undergo profound transformations, while social differences are reshaped, cultural values are modified, and the international environment also changes. |
В этом процессе все элементы экономической системы, юридической сферы и политического режима переживают глубокие преобразования, причем при этом меняется также характер социальных различий, культурных ценностей и международных условий. |
The principles guiding the production of population projections are based on the same calculation used to prepare annual population figures: each year the population changes according to the number of births, deaths and net migration. |
Принципы, которыми руководствуются при разработке прогнозов в области народонаселения, основаны на тех же расчетах, которые используются при составлении ежегодных демографических показателей: каждый год численность населения меняется в зависимости от числа рождений, смертей и чистой миграции. |
This approach would accommodate the situations where offers to host the Conference of the Parties are made intersessionally or where the host country Party changes during the intersessional period. |
Такой подход позволил бы учесть те ситуации, когда заявки на проведение Конференции Сторон подаются в межсессионный период или когда в межсессионный период меняется кандидатура принимающей Стороны. |
But now we need to remember that the data is encoded in subtle changes of the brightness of the LED, so if the incoming light fluctuates, so does the energy harvested from the solar cell. |
Но тут нужно вспомнить, что данные зашифрованы в незначительных изменениях яркости светодиода, а значит, если входящий свет постоянно меняется, то же происходит и с энергией, собираемой с этого фотоэлемента. |
All countries need censuses as an information base, but newly independent States, with their vast changes in migration and fertility, need them most of all and have few resources and little experience upon which to call. |
В переписях как источнике информации нуждаются все страны, однако новые независимые государства, где коренным образом меняется структура миграции и фертильности, нуждаются в них больше других, но не имеют достаточных ресурсов и опыта для их проведения. |
By article 10, the citizenship of a child does not change even if either of the parents who have the DPRK citizenship, changes it. |
В соответствии со статьей 10 гражданство ребенка не меняется, даже если его меняет один из родителей, имеющих гражданство КНДР. |
Ozone was most affected through increases in the hemispheric burden and particulates were most affected by discrete episodic intercontinental transport, the frequencies of which were likely to change in response to changes in climate. |
Наибольшее влияние на потоки озона оказывает увеличение его концентрации в масштабах полушария, а на потоки частиц главным образом влияют отдельные эпизоды межконтинентального переноса, частота которых, судя по всему, меняется вследствие изменений климата. |
Compared to the dramatic changes in the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia in 2000, change in Bosnia and Herzegovina is happening at a much slower pace. |
По сравнению с существенными изменениями в Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии, произошедшими в 2000 году, ситуация в Боснии и Герцеговине меняется гораздо более медленными темпами. |
The names of the rulers or of the parties currently in government are changed, but at the same time nothing or hardly anything changes for the better in the life of the population majorities. |
Меняются имена руководителей стран или партий, по очереди формирующих правительство, однако в жизни подавляющего большинства населения не меняется ничего или практически ничего. |
In addition, people's perception of risk changes over a period of time and thus it must be constantly reassessed to ensure a high degree of receptivity for early warning and risk information and to enable decision makers to make the right choices. |
Кроме того, восприятие людьми опасности со временем меняется, и поэтому ее необходимо постоянно оценивать вновь и вновь, с тем чтобы обеспечить высокую степень реагирования на информацию, касающуюся раннего оповещения и учета факторов риска, и предоставить директивным органам возможность делать правильный выбор. |
There have been some difficulties, because UNDSS tends to present one estimate at the start of the year that changes quite a lot as the year goes past, but this is not a big issue. |
С ним связаны определенные трудности, так как ДОБ ООН, как правило, представляет оценку на начало года, которая в течение года довольно сильно меняется, однако это не порождает больших проблем. |
Thus, when the context changes, clients' needs also change and the BRC responds to the changing context by meeting the changing needs of its clients and partners. |
Таким образом, когда меняется контекст, меняются и потребности клиентов, и БРЦ реагирует на изменение контекста посредством удовлетворения меняющихся потребностей своих клиентов и партнеров. |
Social security in Cuba is not limited to the award of pensions and benefits: the system is undergoing profound changes in step with the improvement of social work and the progress made in the struggle to achieve comprehensive justice. |
Кубинская система социального обеспечения занимается не просто выплатой пенсий и пособий, она также постоянно меняется в соответствии с растущей ролью общественных работ и в соответствии с ее задачами по достижению всеобщей справедливости. |
Grid card and OTP tokens are one-time password mechanics, this means that the end-user is provided with a password that can only be used once and it changes at a given interval of time. |
Матричная карта и ключи для одноразовых паролей представляют собой систему с одноразовым паролем, когда конечному пользователю выдается пароль, который может быть задействован только один раз и который меняется через установленный интервал времени. |