| The difficulty is that SOLAS is continually changing, and many maritime administrations do not have sufficient staff to monitor these changes or change their domestic legislation or regulations as necessary. | Трудность состоит в том, что СОЛАС постоянно меняется, а многие морские администрации не располагают достаточными кадрами на то, чтобы следить за этими изменениями и изменять в необходимых случаях отечественные законы или правила. |
| It shifts in response to and also affects changes in the economic, social, political, cultural and environmental situation of the community. | Оно меняется под влиянием изменений в экономическом, социальном, политическом, культурном и экологическом положении той или иной общины и в свою очередь оказывает воздействие на эти изменения. |
| Since people live under different circumstances, the form in which human rights are embodied changes with these circumstances and with time. | Поскольку люди живут в разных условиях, форма реализации прав человека меняется в зависимости от обстоятельств и времени. |
| The sensitive biology has responded in accordance with the critical limits of the species and the changes in water quality, which in most cases are low. | Чувствительные организмы реагируют в зависимости от критических нагрузок для видов и изменений качества воды, которое в большинстве случаев меняется мало. |
| Secondly, energy demand changes: the nature of the energy market itself changed, largely through the growth of personal transport and widespread electrification. | Во-вторых, происходят изменения в потреблении энергии: меняется сам характер энергетического рынка, в значительной степени под влиянием расширения использования личного транспорта и повсеместной электрификации. |
| In an ever-changing world, a world that changes very quickly, we of course need time to discuss the issues. | В постоянно меняющемся мире - мире, который меняется столь стремительно, - нам, безусловно, необходимо время для обсуждения этих вопросов. |
| "Everything... everything changes." So goes the refrain in a famous Argentine song. | "Все... все меняется", - так звучит припев знаменитой аргентинской песни. |
| The world changes, and that means that we, too, need to change in order to adapt to new circumstances. | Мир меняется, и это означает, что мы тоже должны меняться вместе с ним, чтобы приспособиться к новым обстоятельствам. |
| As the terrorism threat changes through the adoption of new technologies and capacities for recruitment, financing, and operations, law enforcement agencies must also adopt new practices and enhance their counter-terrorism capacities. | Поскольку угроза терроризма меняется вследствие принятия на вооружение новых технологий и потенциалов для вербовки, финансирования и проведения операций, правоохранительные учреждения также должны использовать новые методы и укреплять свой контртеррористический потенциал. |
| The study revealed that in the longer term, a change in fuel costs may alter trade patterns as the competitiveness of the producers in different locations changes because of increased transport costs. | В ходе исследования было установлено, что в более долгосрочной перспективе изменение расходов на топливо может изменить структуру торговли, поскольку конкурентоспособность производителей различных регионов меняется из-за увеличения транспортных издержек. |
| Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. | Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. |
| It involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves. | Этот процесс включает внутренний рост и развитие, в ходе которых меняется душевное состояние, поскольку самые жесткие ограничения, с которыми мы сталкиваемся, устанавливаем мы сами. |
| What is considered "abnormal" changes over time and place, while the targets of stigma are always those who do not fit the "social norm". | То, что считается "ненормальным", меняется с течением времени и в зависимости от места, в то время как объектом стигматизации всегда являются те, кто не вписывается в соответствующую "социальную норму". |
| In addition, there were constant changes in the temporary staff supplied to UNDP and only one temporary staff member was present during the entire biennium. | Кроме того, число временных сотрудников, предоставляемых ПРООН, постоянно меняется и на протяжении всего двухгодичного периода работал лишь один временный сотрудник. |
| The circle of donor countries basically remains the same; their number changes from year to year, but in general varies around 30. | Круг стран-доноров по существу остается одним и тем же; их число из года в год меняется, но в целом колеблется в районе 30. |
| "No one changes," says the man who was a hobo the first night I met him. | "Никто не меняется", - сказал человек, который был бродягой, когда я впервые встретила его. |
| What do you think happens when the future you saw changes? | Как ты думаешь, что случается, когда увиденное тобой будущее меняется? |
| Without him the world around me changes | Без него мир меняется вокруг меня. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. | Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга. |
| Patterns in the gender division of labour often changed, and social mobility between rural and urban sectors frequently intensified as a result of changes in trade composition and flows. | Характер разделения труда между мужчинами и женщинами часто меняется, а социальная мобильность между сельским и городским секторами зачастую активизируется в результате изменения торговой номенклатуры и потоков. |
| Entitlements changed over time, but the Staff Rules prevented members from making retroactive claims against the Organization in the light of such changes. | Размер пособия со временем меняется, однако Правила о персонале не предоставляют членам возможности обращаться интерактивно с исками к Организации в свете этих изменений. |
| Admittedly, some of these changes have contributed to substantial net gains in human well-being and economic development, but the balance is rapidly tilting in the opposite direction. | Следует признать, что некоторые из этих изменений принесли существенные чистые преимущества для благосостояния человека и экономического развития, однако этот баланс быстро меняется в обратную сторону. |
| The river is so strong, it regularly changes course, brushing land aside as it goes. | Река очень мощная, а направление её течения меняется несколько раз, смывая землю на своём пути. |
| Everything is changing, and I get why you want to try everything before it changes for good. | Всё меняется, и я понимаю, почему ты хотела попробовать всё, прежде чем это изменится к лучшему. |