Management screen "appearance" -> "Theme Editor" from the stylesheet (style.css) sushi selections, just to modify the comment, and easily switch between left and right sidebar in the same theme, color scheme changes is done. |
Управление экране "внешность" -> "Тема редактор" из стилей (style.css) выбор суши, только чтобы изменить комментарий, и легко переключаться между левой и правой боковой панели в той же темы, меняется цветовая схема сделано. |
Bono said of it, We can be in the middle of the worst gig in our lives, but when we go into that song, everything changes. |
Боно сказал об этом: «Мы можем быть в середине худшего концерта в нашей жизни, но, когда мы начинаем эту песню, всё меняется. |
In The Structure of Scientific Revolutions Kuhn wrote that "the historian of science may be tempted to exclaim that when paradigms change, the world itself changes with them". |
Как утверждал Кун, «у историка науки может возникнуть соблазн сказать, что когда меняются парадигмы, сам мир меняется вместе с ними». |
You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. |
Ты знаешь, когда этот парень выпивает, то он меняется. Он продолжает говорить и говорить. И я на самом деле не хочу пить с ним. |
Body chemistry changes for all sorts of reasons... stress, fear... why not love? |
Состояние тела меняется из-за многих причин... стресс, страх... почему бы не любовь? |
It never changes, does it, George? |
Ничего не меняется, да, Джордж? |
As Europe changes, so too does America - in terms of its demographic and social composition, economic and political structures, geopolitical orientation and national psychology. |
Как меняется Европа, так меняется и Америка, меняется с точки зрения демографического и социального состава, экономических и политических структур, геополитической ориентации и национальной психологии. |
Nothing changes, and it seems that nothing ever will change in this quiet country where money rules. |
Ничего не меняется, и, кажется, ничего не может измениться в тихой стране, в которой правят деньги. |
The UN is the international institution created for that purpose, and as the world changes, the UN must change with it. |
ООН является международной организацией, созданной для этой цели, и по мере того как меняется мир, ООН должна меняться вместе с ним. |
You say one thing, she says another, and it all changes back again! |
Ты говоришь одно, она другое, потом все меняется. |
Clothing in India changes depending on the different ethnicity, geography, climate, and cultural traditions of the people of each region of India. |
Одежда в Индии меняется от региона к региону и зависит от этнических, географических и климатических особенностей региона, а также от культурных традиций населяющих её народов. |
I think its the world quick changes too much. |
Нет, что ты, да, мир что-то быстро меняется! |
Last week you said that the things we discuss in this room make sense while you're here, and then when you leave everything changes. |
На прошлой неделе вы сказали, что некоторые вещи, которые мы обсуждаем в этой комнате, имеют смысл, пока вы находитесь здесь, и затем, когда вы уходите, все меняется. |
These constant changes in volume between tracks and the next can be very annoying, can cause us to lose concentration and constringerci constantly changing the volume level manually. |
Эти постоянные изменения в громкости между треками и следующий может быть очень раздражает, может заставить нас потерять концентрацию и constringerci постоянно меняется уровень громкости вручную. |
For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes. |
Для меня это история о нас, о том, каким мы видим мир и как этот взгляд меняется. |
Every time you look at it, it changes because you looked at it. |
Стоит только в него заглянуть, как оно тут же меняется. |
If the flashes don't happen exactly how I saw them, the picture changes. |
Если видения не исполняются в точности так, как я их вижу Картинка меняется |
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. |
В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться. |
As a result of the recent outbreak of military activity in North and South Kivu, the humanitarian situation is undergoing dramatic changes and is likely to continue to evolve rapidly in the coming weeks. |
В результате недавней вспышки военных действий в северной и южной части Киву гуманитарная ситуация резко меняется и в течение ближайших недель будет продолжать стремительно развиваться. |
There have also been repeated changes in the leadership of the Ministry of the Interior, a key counterpart of the Commission, making it increasingly difficult to maintain a high degree of coordination. |
Часто меняется также руководство министерства внутренних дел, которое является главным партнером Комиссии, что еще более затрудняет поддержание надлежащего уровня координации. |
Rapid political and economic changes were transforming the world, and the Republic of China had contributed greatly to spreading the benefits of change around the world. |
Мир быстро меняется в политическом и экономическом плане, и Китайская Республика вносит большой вклад в распространение по всему миру благ, которые несут перемены. |
In its lower part, the river flows through an area with light soils, which are easily washed out and transported away by water, so that the river changes its bed annually. |
В нижней части река течет по территории с рыхлым грунтом, который легко вымывается и переносится водой, в результате чего русло реки ежегодно меняется. |
In particular, an important trade-off exists between the freedom to lay off workers quickly when the economic situation changes and the incentive to train workers to improve their skills and labour productivity. |
В частности, существует важная проблема выбора между свободой быстро увольнять трудящихся в тех случаях, когда меняется экономическая ситуация, и стимулом к обучению рабочих в целях повышения их квалификации и производительности труда. |
We have already seen changes in disease patterns with Rift Valley fever jumping species, from cattle to man, and killing more than a thousand people within a few weeks in Kenya. |
На примере лихорадки Рифт Вэлли мы уже наблюдали, как меняется привычный характер болезни, передаваясь от одного биологического вида другому - от домашнего скота человеку, - когда за несколько недель в Кении погибло более тысячи человек. |
Turning to the situation on the ground in Uganda, which changes by the day, I welcome very much, speaking from a British viewpoint, the steps now being taken by the Ugandan Government. |
Переходя к положению в Уганде, которое меняется каждый день, я хочу сказать, что делегация Великобритании горячо приветствует шаги, которые предпринимает правительство Уганды. |