The company changed its status, but now the tax authorities are demanding payment of taxes on all assets, although there has been no purchase of a new company, just a change of status. Leonid Kozachenko. |
В компании поменяли статус, но теперь налоговая требует уплатить налоги на все активы, хотя никакой покупки нового предприятия не было, а была лишь смена статуса». |
o Process Events Connector (2.6.15) o reports fork, exec, id change, and exit events for all processes to user-space. |
о Process Events Connector (2.6.15) o следит за такими событиями как fork, exec, смена id, exit для всех процессов. |
The first title change, as well as the first defense to air live, took place on May 20, 2017, at NXT TakeOver: Chicago, where Pete Dunne defeated Bate to become champion. |
Первая смена чемпиона, а также первая защита в эфир, состоялось 20 мая 2017 года на NXT TakeOver: Чикаго, тогда Пит Данн победил Бэйта, и стал чемпионом. |
As a result, mid 1934 was marked by a change in leadership of the plant, and only towards the end of the year there had been a positive trend in the manufacturing process. |
Как результат в середине 1934 года последовала смена руководства завода, и только к концу года наметилась некоторая положительная динамика производственного процесса. |
Given the neutered debates in Russia, and the Kremlin's ability to manipulate elections, regime change is the only option left for those who want to preserve the democratic idea in Russia. |
Учитывая бесплодные дебаты в России и способность Кремля использовать выборы в собственных целях, смена режима является единственным оставшимся выбором для тех, кто хочет сохранить демократическую идею в России. |
A change of clothes, blankets, food, if you have any, nothing else! |
Одеяла, смена белья, продукты, если они у вас есть. |
A week ago you volunteered to jump into a chopper with Carrillo and now it's a change? |
Неделю назад ты запрыгнул в вертушку с Каррильо, а теперь "смена подхода"? |
Well, we thought that perhaps a change might be good for you and that you could come and live here with Kim and me until we finish the work on the house and sell it. |
Мы решили, что смена обстановки пойдёт тебе на пользу,... и ты приедешь пожить здесь с Ким и со мной,... пока мы работаем над домом, и пока не продадим его. |
For example, ISDB-T can transmit both LDTV and HDTV using one TV channel or change to 3 SDTV, a switch that can be performed at any time. |
Например, ISDB-T может передать и LDTV, и HDTV, используя один канал или вместо них передать 3 SDTV, подобная смена может быть выполнена в любое время. |
As little as I like Sarah Palin, the fact is that entrenched lobbying and other special interests mean that a "changing of the guard" in Washington is too often only a change in branding. |
Хоть я и не очень люблю Сару Пэйлин, несомненным является то, что укоренившееся лоббирование и другие специальные интересы означают, что «смена караула» в Вашингтоне является только сменой бренда. |
This change of leadership comes at an important time for the year 1995 is the mid-point of the decade-long strategy of the World Summit for Children to meet global objectives for the welfare of children. |
Данная смена руководства происходит в критически важный момент существования организации. 1995 год является определяющим годом в рамках рассчитанной на десятилетний период стратегии, принятой Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей для решения задач, касающихся благосостояния детей. |
Furthermore, the interval between the submission of a document and its consideration was on average three years; and in many countries during that time there was a change of government. |
Кроме того, период с момента представления документа до его рассмотрения составляет в среднем три года, при этом во многих странах за этот период происходит смена правительства. |
Zimbabwe, Angola and Namibia's positive response is also in line with the resolution approved at the Summit of the Organization of African Unity in Harare, in 1997, condemning the change of legitimate Governments by military means. |
Позитивные ответные меры, принятые Зимбабве, Анголой и Намибией, также соответствуют резолюции, которая была принята на Встрече на высшем уровне Организации африканского единства в Хараре в 1997 году и в которой была осуждена смена законных правительств военными средствами. |
There is also one case when a change of ownership is disregarded; it is the case of goods in merchanting transactions (see 1993 SNA, para. 14.60). |
Имеется также один случай, когда смена владельца не принимается во внимание; такой случай установлен в отношении товаров, приобретаемых для перепродажи (см. СНС 1993, пункт 14.60). |
The Heads of State and Government were concerned about the performance of the Council of State and felt that a change in the leadership of the Council would improve its effectiveness and cohesiveness. |
Главы государств и правительств выразили обеспокоенность в связи с деятельностью Государственного совета и пришли к выводу, что смена руководства Совета повысит его эффективность и сплоченность. |
Moreover, a frequent change of comparators would jeopardize the stability of the system and the idea of a basket of comparators had not yet secured wide support. |
Кроме того, частая смена компараторов поставит под угрозу стабильность системы, а идея о группе компараторов пока не получила широкой поддержки. |
Ms. Ben Yedder (Tunisia) said that the change of Government of 7 November 1987 had ushered in a new era in women's rights in Tunisia, owing to the determination of the President to consolidate those rights within the framework of a comprehensive development approach. |
Г-жа Бен Яддер (Тунис) говорит, что смена правительства 7 ноября 1987 года открыла новую эру в обеспечении прав женщин в Тунисе ввиду решимости президента укрепить эти права в рамках комплексного подхода к развитию. |
The change of locomotives and personnel is a contributing factor to delays, in particular when rolling material and personnel in the receiving country are not available when the combined transport arrives at the border. |
Смена локомотивов и обслуживающего персонала приводит к задержкам, в частности, когда подвижной состав и персонал принимающей страны отсутствуют в момент прибытия на границу транспорта, участвующего в комбинированных перевозках. |
Indeed, other delegations welcomed the more positive orientation of the topic, as indicated in the change in the title from "risks" to "difficulties" and the added reference to "diversification". |
Так, другие делегации высказались в пользу более позитивной направленности темы, о чем свидетельствует смена в названии слова «риски» словом «трудности» и добавление указания на «диверсификацию». |
The exact causes of the delay were not known, but translation problems and the change in focal points at the Permanent Mission and in the capital might have contributed to it. |
Подлинные причины задержки не известны, однако поблемы с переводом и смена сотрудников, курирующих эти вопросы в Постоянном представительстве и в столице, возможно, способствовали задержке. |
The development of space activities in 2001 has been affected by a change of government and the implementation of very difficult austerity policies that have affected all state institutions, particularly those engaged in scientific and technological activities. |
На развитие космической деятельности в 2001 году повлияла смена правительства и осуществление политики строгой экономии, что отразилось на всех государственных институтах, в частности тех, которые занимаются наукой и техникой. |
1.56 The introduction of new programmes, such as English language and information technology courses, into school curricula, a change of textbooks and the introduction of expensive vaccines into the national immunization programmes place an additional burden on scarce UNRWA resources that must accommodate these unplanned activities. |
1.56 Включение в школьные программы новых предметов, таких, как английский язык и обучение навыкам пользования информационными технологиями, смена учебников и переход к использованию в рамках национальных программ иммунизации дорогостоящих вакцин ложатся дополнительным бременем на ограниченные ресурсы БАПОР, за счет которых необходимо финансировать эти незапланированные мероприятия. |
In addition, guarantees given before trial may be withdrawn if the outcome of a trial in absence is detrimental to the accused, or if there is a change of government in the meantime. |
Кроме того, поручительства, данные перед судебным разбирательством, могут быть отменены, если результаты заочного разбирательства имеют неблагоприятный для обвиняемого характер или если в это время происходит смена правительства. |
Japan's change of government in 2009 - when the Democratic Party of Japan (DPJ) broke the almost uninterrupted monopoly on power held by the Liberal Democratic Party (LDP) since 1955 - was not a revolution. |
Смена правительства Японии в 2009 году - когда Демократическая партия Японии (ДПЯ) сломала почти непрерывную монополию на власть Либерально демократической партии (ЛДП) с 1955 г. - не была революцией. |
The Working Group noted that 4.1.6.1.4 of the UN Model Regulations now requires compliance with ISO 11621:1997 for the change of service for compressed and liquefied gases, therefore the compatibility of EN 1795:1997 referred to in 4.1.6.10 should be checked. |
Рабочая группа отметила, что в соответствии с нынешним пунктом 4.1.6.1.4 Типовых правил ООН смена профиля в случае сжатых и сжиженных газов должна осуществляться в соответствии со стандартом ISO 11621:1997, и поэтому должно проверяться соответствие стандарту EN 1795:1997, упомянутому в пункте 4.1.6.10. |