While I understand there's been a change in the leadership of this nation, I am confident that you will still honor the agreement made by your predecessor and my king. |
Несмотря на то, что в вашей стране произошла смена короля, я уверен, вы продолжите чтить договор, заключённый вашим предшественником и моим королём. |
The change in Government in 1991 brought a transition from war to peace, from dictatorship to democracy and from a command economy to a more market-oriented economy. |
Смена правительства в 1991 году привела к переходу от войны к миру, от диктатуры к демократии и от командной экономики к экономике, в большей степени ориентированной на рынок. |
If the change of axles or the transfer of loading units to wagons of a different gauge is carried out at one station only, this station is underlined. |
Если смена осей или перегрузка грузовых единиц в вагоны, предназначенные для другой железнодорожной колеи, производится только на одной из станций, то эта станция подчеркнута. |
Telecom operators participating in the system are to report either positive findings or anomalies 30 minutes after midnight following the century date change and at noon on the first working day. |
Операторы телекоммуникационных систем, участвующие в этой системе, должны через 30 минут после полуночи, когда произойдет смена даты столетия, и в полдень следующего рабочего дня сообщить о позитивных результатах или аномалиях. |
There are three cases in which a change of ownership is imputed even though it has not happened: |
Имеется три случая, при которых предусматривается вменяемая смена владельца, даже если этого не произошло: |
Regardless of the events that have marked this waning century, the change from one century to another is in itself a very significant historical fact, accompanied by profound transformations in all areas of human existence. |
Какими бы событиями ни было отмечено уходящее столетие, сама по себе смена веков - это величайший исторический акт, сопровождаемый глубинными трансформациями во всех областях человеческого бытия. |
Personalized users have access to the "change table" option, which allows rotating a table in order to, adapt it to individual demands. |
Персонализированные пользователи имеют доступ к опции "смена таблицы", которая позволяет производить замену подлежащего и сказуемого таблицы с учетом индивидуальных потребностей. |
As President, John Kuffour oversaw Ghana's first non-violent and democratic change of power, a remarkable step on the road to reform and democratic, effective, efficient, accountable and transparent government. |
При президентстве Джона Куфуора произошла первая ненасильственная и демократическая смена власти в Гане, что явилось знаменательным шагом на пути к реформе и демократическому, эффективному, действенному, ответственному и транспарентному правлению. |
There was a coup d'état in 1974 against the fascist dictatorship; known as the "slaves' revolution", the aim of the coup was to change the colonial regime. |
В 1974 году произошел государственные переворот, направленный против фашистской диктатуры и названный «революцией рабов» - его целью была смена колониального режима в стране. |
It was stressed that it may really be risky to change the whole production, but many organizations choose a safer approach - they experiment with new models and approaches on a smaller scale and generalize it later. |
Было подчеркнуто, что смена всей производственной системы может быть сопряжена с реальными рисками, однако многие организации используют более безопасный подход, который заключается в проведении экспериментов с новыми моделями и подходами для определения целесообразности их повсеместного применения. |
frequent change of experts in charge is experienced which makes a consequent follow-up of UNFC application difficult. |
В Казахстане происходит частая смена экспертов, занимающихся этим вопросом, что затрудняет практическую работу по применению РКООН. |
In other instances, they were imposed in circumstances which did not constitute a threat to international peace and security, on the basis of a mere suspicion or where there had been a change of a political regime. |
В других случаях санкции вводились в условиях, которые не представляют собой угрозы международному миру и безопасности, на основе простого подозрения или в случаях, когда происходила смена политического режима. |
The change in nationality, resulting from the independence of Senegal, could not be itself sufficient justification for different treatment of the authors, since the basis for the pension was the same service which both they and the soldiers who remained French had provided. |
Смена национальности, происшедшая в результате приобретения Сенегалом независимости, не может сама по себе рассматриваться как достаточное обоснование для иного обращения с авторами, поскольку основанием для начисления пенсии является та же служба, которую несли и они, и военнослужащие, сохранившие французское гражданство. |
Although M&As involve the purchase of existing assets and companies, the accounting books of the target company will remain unchanged as there is only a change of ownership. |
Хотя СиП связны с приобретением уже созданных активов и компаний, бухгалтерские книги компании-цели остаются без изменений, поскольку происходит только смена собственника. |
5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. |
5.2 Заявитель подчеркивает, что смена правительства после выборов 2001 года и ее значение для оценки угрозы подвергнуться политическим преследованиям не имеют отношения к его положению. |
The change in Administration has also brought about the resumption of the march towards Europe which was briefly frozen during the previous 22 months by the previous Administration. |
Смена администрации также привела к возобновлению курса на сближение с Европой, который был заморожен в течение последних 22 месяцев предыдущей администрацией. |
Repeal of article 18 bis of the Act of 15 December 1980 and change in the authority responsible for determining the compulsory location for registration of asylum-seekers |
Отмена статьи 18-бис Закона от 15 декабря 1980 года и смена органа, уполномоченного определять место обязательной регистрации |
However, since changing jobs implies a change of work contract, they do have this right indirectly during the period in which they are protected against dismissal. |
Тем не менее, так как смена рабочего места влечет за собой смену трудового договора, они пользуются косвенным правом на сохранение их рабочего места в течение беременности и после родов на период, когда они защищены от увольнения. |
A Guatemalan woman's nationality is not affected by marriage to an alien or by her husband's change of nationality. |
Брак гражданки Гватемалы с иностранцем или смена гражданства ее супругом не влечет за собой изменение ее гражданства. |
Fee for change of course of study |
Смена специализации (переход на другой факультет): |
It was thus proposed that exceptions be created to take account of situations where the application of the rule could be unfair, such as when there was a change of nationality or refusal to accept the jurisdiction of an international court. |
Поэтому было предложено предусмотреть исключения, с тем чтобы учесть ситуации, когда применение этой нормы может оказаться несправедливым, например в тех случаях, когда имеет место смена гражданства или отказ от признания юрисдикции какого-либо международного суда. |
Here, I specifically refer to concepts, such as "regime change" and "pre-emptive strike", which are completely alien to and in conflict with international law. |
Здесь я конкретно имею в виду такие концепции, как «смена режима» и «упреждающий удар», которые совершенно чужды международному праву и расходятся с ним. |
Today there is a genuine concern that the security priorities of States may change again and attention to military threats will gain the upper hand in security strategies. |
Сегодня имеет место истинная озабоченность по поводу того, что может вновь произойти смена приоритетов государств и в стратегиях безопасности станет превалировать внимание военным угрозам. |
In March 2001, there was a change in the post of Government Plenipotentiary, and in September of that year the statute and organizational chart of the secretariat were amended. |
В марте 2001 года произошла смена Государственного уполномоченного, и были изменены статут и организационная структура секретариата. |
This change of role relates much to the expectation on the woman as she marries her husband to provide the service that is expected from the brother to his sister(s) as covenants for his family. |
Эта смена роли в значительной мере связана с ожиданиями в отношении женщины, поскольку она выходит замуж за своего мужа, чтобы обеспечить услуги, оказание которых ожидается от брата по отношению к сестре (сестрам) как обязательства перед его семьей. |