And that's another thing. I would appreciate if you stopped calling me "pony". |
чтобы вы прекратили называть меня "пони". |
I'm painting burke's apartment so I can stop calling it "burke's apartment"... a happy color... red, like blood. |
Я крашу квартиру Берка, так что могу перестать называть ее "квартира Берка". |
Gertie, I'm sorry for that time in junior high when I told everyone to start calling you "Ba-chunk-adunk." |
Герти, прости за то, что в школе я попросила всех называть тебя "толстопопой". |
I'm just saying calling him "partner" all the time and trying to keep him up-to-date with cases, |
Я просто говорю, что называть его напарником и сообщать обо всех расследованиях... |
We tried calling her that when we were younger, but she's never really been the mom type, you know? |
Мы пробовали называть её так в детстве, но не из материнского теста, понимаешь? |
Okay okay, you stop crying - I'll stop calling you jelly roll. |
Если не будешь плакать, не буду называть тебя пирожком. |
By calling me "Korean", means I'm a stranger leaving the country! |
Как ты можешь вот так называть меня Заиничи? бросивший страну! |
Next time Moz is coming on all big time, putting us down, calling us Gollum, moaning that I put too much tea in his tea, I'll unleash it on him. |
В следующий раз, когда Моз начнет меня унижать, называть Горлумом, жаловаться, что я кладу слишком много чая в его чай, я спущу язык с привязи. |
The policy of intensified Georgianization was pursued: Georgian script was imposed instead of Abkhaz writing, original Abkhaz place names were changed to Georgian ones, teaching in the Georgian language replaced teaching in the Abkhaz language, the Abkhaz population was prohibited from calling themselves a people. |
Проводилась политика интенсивной «грузификации»: абхазская письменность была переведена на грузинскую графическую основу; изначальные абхазские топонимические названия были заменены на грузинские; вместо абхазского языка преподавание стало вестись на грузинском языке; абхазскому населению было запрещено называть себя народом. |
The western community were intrigued by Sun's gun-toting protector and began calling him "Two-Gun Cohen." |
Западное сообщество было заинтриговано парным вооружением телохранителя Сунь Ятсена и начало называть его «Коэн - два нагана». |
In the fall of 2001, CBA and IBL teams merged with the IBA and purchased the assets of the defunct CBA, including its name, logo and records from the bankruptcy court and restarted operations, calling itself the CBA. |
В конце 2001 года команды КБА и МБЛ объединились в Международную баскетбольную ассоциацию, купив активы несуществующей КБА, включая имя, эмблему и записи о банкротстве и возобновили деловые операции, став называть себя КБА. |
I'm not even going to pretend to be calling you as a friend right now because you have made it quite clear that you are not mine, but I do have a mutually beneficial business opportunity. |
Я даже не собираюсь называть тебя другом сейчас, потому что ты ясно дала понять, что это не так, но у меня есть взаимовыгодное деловое предложение. |
Since when did people stop calling their kids Jane and John and start calling them Chayse and Bon'Quisha? |
С каких это пор люди стали называть детей Чейзами и Бонкишами вместо Джейн и Джон? |
The Spanish in St. Augustine began calling the Alachua Creeks Cimarrones, which roughly meant "wild ones" or "runaways", and which is the probable origin of "Seminole". |
В испанском языке в Сент-Огастине индейцев стали называть Алачуа Криков Cimarrones, что примерно означает «дикие» или «беглецы», откуда, вероятно, происходит название «семинолы». |
OK first of all stop calling her my parsha. |
Ок, во первых брось ее называть моим партнером |
In 1919, Dadaist Raoul Hausmann affixed a self-portrait postage stamp to a postcard, but given that Dada was determinedly anti-art (at least in theory), calling this an "artist's stamp" seems almost counterintuitive. |
В 1919 году дадаист Рауль Хаусман наклеил почтовую марку с автопортретом на почтовую карточку, но учитывая, что дадаизм был отрицанием искусства (по крайней мере - в теории), называть её «авторской художественной маркой» алогично. |
He stole a pair of gloves from AIM that gave him a "death-grip," and began calling himself "Death-Stalker." |
Он украл пару перчаток из Щ.И.Т., которая дала ему «смертельную власть», и начал называть себя Смертельным Сталкером. |
I've been gone a year, I'm an assistant at CAA and I'm back here for 24 hours and suddenly I'm calling people "poodle" |
спустя год я асситент в САА и я вернулась сюда на 24 часа и вдруг стала называть людей "пуделями" |
Instead of calling it that, why don't we call it, like, a walk in the park? |
Вместо того, чтобы называть это так, Давай назавём это, к примеру, прогулка в парке? |
Calling her "Whatever" is fine. |
Какая разница как ее называть |
Calling her a virgin? |
А называть ее девственницей? |
Calling those costume vigilantes heroes? |
Называть этих костюмированных линчевателей героями? |
Calling yourself that can't help. |
Без толку так себя называть. |
Calling me that is forbidden! |
Называть меня так запрещено! |
Then, having engaged the prisoner in conversation, by no means calling him "a blankety-blank colonial conscript", you discovered it was 11:02, so very properly charged him with being off-base and "conduct prejudicial". |
А потом, вступив с заключенным в беседу, во время которой вы и не думали называть его "таким-растаким колониальным рекрутом", вы обнаружили, что уже 11:02, и с полным правом обвинили его в том, что он находится вне пределов базы |