In fact, every second non-agricultural business in the countryside was backed up by a farm. |
По сути, каждое второе несельскохозяйственное предприятие в сельской местности поддерживалось с помощью подсобного хозяйства. |
It also provides occupational loans of 15,000 baht each for those who start an independent business. |
Департамент также предоставляет трудовые займы в размере по 15000 бат лицам, создающим самостоятельное предприятие. |
The salary grant is paid to the business employing the disabled person. |
Это субсидирование получает предприятие, на котором трудится инвалид. |
However, it was not intended to allow a party to indicate a fictional place of business. |
Однако пред-полагается, что стороне не разрешается указывать фиктивное коммерческое предприятие. |
Draft article 6 should therefore be amended to create a positive obligation of disclosure of a party's place of business. |
Поэтому проект статьи 6 следует изме-нить таким образом, чтобы создать у той или иной стороны позитивное обязательство указывать свое коммерческое предприятие. |
A requirement for a vendor to disclose its place of business would constitute such a provision. |
Таким положением может стать требование к продавцу указывать свое коммерческое предприятие. |
It was further suggested that the section should make clear the preference for reorganization where the business was viable. |
Другое мнение состояло в том, что в этом разделе необходимо более четко отразить предпочтение реорганизации в тех случаях, когда предприятие является жизнеспособным. |
Support to self-employment is organized for job-seekers intending to start their own business. |
Поддержка самозанятых предназначается для лиц, не имеющих работы и желающих создать собственное предприятие. |
All business undertakings or establishments are required by law to provide health and safety services for their workers. |
В соответствии с законом каждое предприятие и учреждение обязано создать у себя службу по обеспечению безопасности и гигиены труда своих работников. |
The venture could be for one specific project only, or a continuing business relationship. |
Предприятие может создаваться лишь для одного конкретного проекта или в рамках постоянных коммерческих отношений. |
The fourth is where there is a suspicion that the business is used for money-laundering purposes. |
В случае четвертого сценария имеется подозрение в том, что данное коммерческое предприятие используется для целей отмывания денег. |
The definition did not clearly indicate that the relevant place of business was that of the person entering into the agreement. |
В опреде-лении четко не указывается, что соответствующим коммерческим предприятием является коммерческое предприятие лица, вступающего в соглашение. |
In contrary to European practice, an establishment is the unit of primary importance for all business statistics operations in most developing countries. |
В отличие от европейской практики в большинстве развивающихся стран важнейшей единицей учета для всей коммерческой статистики является предприятие. |
The claimant, a Ukrainian factory, agreed to sell lavatory paper to the first respondent, a Hungarian business firm. |
Украинское предприятие (истец) договорилось о продаже туалетной бумаги венгерской компании (первый ответчик). |
A different example is that of an enterprise that carries on the business of selling products through the Internet. |
Другим примером является предприятие, занимающееся продажей товаров через Интернет. |
If the business enterprise has leverage to prevent or mitigate the adverse impact, it should exercise it. |
Если предприятие располагает рычагами влияния для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, ему следует воспользоваться ими. |
The eighth criterion is specific to operational-level mechanisms that business enterprises help administer. |
Восьмой критерий присущ механизмам на оперативном уровне, функционированию которых способствует предприятие. |
Low literacy levels are one of the constraints faced by older women in accessing microcredit for small business enterprise. |
Низкий уровень грамотности является одним из препятствий, с которыми сталкиваются женщины при попытке получения микрокредита на малое предприятие. |
But we also know that investing in developing countries is still regarded by many as a risky business. |
Но нам также известно, что инвестирование в развивающиеся страны все еще расценивается многими как рискованное предприятие. |
The grantor is located in the State in which it has its place of business. |
Местонахождением лица, предоставившего право, является то государство, в котором находится его коммерческое предприятие. |
In these situations, the highest enforcement value can often be obtained if the business is sold as a going concern. |
В этом случае максимальная стоимость от процедуры реализации может быть во многих случаях получена, если такое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
A bankruptcy proceeding was commenced against a corporation with its place of business in the United States. |
Было начато слушание дела о несостоятельности корпорации, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах. |
The business is then finalized and liquidated, all the bills paid and the investment recovered with interest. |
Затем предприятие заканчивает работу и ликвидируется, все счета оплачиваются и инвестиции окупаются с процентами. |
Any national or foreigner may establish a business or company in Brunei Darussalam as partnerships, or private or public companies. |
Любой житель и иностранец может учредить предприятие или компанию в Брунее-Даруссаламе в виде партнерства, частной или государственной компании. |
It is often overlooked that suppliers are also companies, subject to the same responsibility to respect human rights as any other business. |
Зачастую забывается, что поставщики также являются компаниями, которые должны нести ту же ответственность за уважение прав человека, что и любое другое предприятие. |