| ESCWA convened two regional workshops on electronics industries, in addition to a regional workshop on "How to Start Your Own Business" (October-November 1993). | ЭСКЗА организовала два региональных практикума по вопросам, связанным с электронной промышленностью, а также региональный практикум на тему "Как организовать собственное деловое предприятие" (октябрь-ноябрь 1993 года). |
| Under the new Law on Business Activity of 19 November 1999, an "entrepreneur" is defined as a physical person, a corporate person or a commercial law company without personality at law, as well as partners in a civil partnership. | В новом Законе о предпринимательской деятельности от 19 ноября 1999 года «предприниматель» определяется как физическое лицо, юридическое лицо или коммерческое предприятие, не имеющее правосубъектности, а также как партнер в рамках гражданского партнерства. |
| What sort of business ventures? | Есть одно деловое предприятие. |
| On 1 December 2004, the Federation of Female CEOs of Luxembourg was created, following the forum on "Women and Business: Creating a Business and Networking", sponsored by the Ministry for Equal Opportunity and the Union of Luxembourg Enterprises in April 2004. | 1 декабря 2004 года, после проведения в апреле 2004 года форума "Женщины и предприятия: создать свое предприятие и участвовать в сети по обмену мнениями", организованного Министерством по вопросам равенства и Союзом люксембургских предприятий, была создана Федерация женщин-руководителей предприятий Люксембурга. |
| (b) On May 17, 2005, the new enterprise - Public Enterprise "Serbian Railways" - was registered with the Business Registers Agency - Business Entities Register; | Ь) 17 мая 2005 года в Реестр коммерческих предприятий включено новое предприятие - государственное предприятие "Сербские железные дороги"; |
| The business has changed hands. | Это предприятие перешло в другие руки. |
| That business really took off. | Это предприятие полностью окупилось. |
| Every business can do things like this. | Каждое предприятие может сделать подобное. |
| I see it more as a charity than a business. | Это благотворительность, нежели предприятие. |
| The business was his idea. | Предприятие было его идеей. |
| We'll jump right in and save this family business. | Мы вместе спасем семейное предприятие. |
| You've the makings of a first-rate business. | У вас первоклассное предприятие. |
| ownership of a business 22 - 23 7 | на предприятие 22 - 23 8 |
| of the carrier's principal place of business | где находится основное предприятие перевозчика; |
| Now, contrary to what many people believe, terrorism is actually a very expensive business. | Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие. |
| That was Arvid Welin's business. | Это было предприятие Арвида Велина. |
| It must have gone out of business. | Наверное, предприятие уже нерабочее. |
| This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. | Это коммерческое предприятие в очень перспективном сегменте рынка. |
| For this reason, many States permit secured creditors to take possession of business operations and manage the business for a certain period of time after default. | В то же время зачастую, когда возникает необходимость принудительной реализации, лицо, предоставившее право, или обеспеченный кредитор могут быть не заинтересованы в незамедлительном распоряжении всеми активами предприятия независимо от того, будут ли они проданы по категориям или как предприятие в целом. |
| A person running a business while employed is entitled to a period of leave so that she or he can run the business full time. | Лицо наемного труда, открывающее свое собственное предприятие, имеет право на получение отпуска, с тем чтобы иметь возможность заниматься своим делом в течение всего рабочего времени. |
| With respect to the second business, the Panel finds that the claimant has provided insufficient evidence to prove its existence as at 2 August 1990, as all documents referencing the business are dated after the liberation of Kuwait. | Что касается второго предприятия, то, по мнению Группы, заявитель представил недостаточно свидетельств для доказательства того факта, что оно существовало 2 августа 1990 года, так как на всех документах, в которых упоминается указанное предприятие, проставлены даты, относящиеся к периоду после освобождения Кувейта. |
| In many cases it is the address of an accountant/tax agent or an alternative business address as nominated by the person registering the business. | Во многих случаях это - адрес бухгалтерской фирмы/налогового агента или же альтернативный коммерческий адрес, указываемый лицом, регистрирующим предприятие. |
| In reality, most company farms are family owned and operated businesses that adopt the particular business form primarily for taxation reasons or for other conveniences (such as distributing ownership of a family business among members who do not wish to farm). | На деле же большинство ферм-компаний являются предприятиями, принадлежащими и управляемыми семьями, которые используют эту конкретную организационную форму в целях уменьшения налогообложения или по другим соображениям (таким, как распределение прав собственности на семейное предприятие среди членов, которые не хотят заниматься сельским хозяйством). |
| Varasiko Salatubalevu's business benefitted her entire province, considering the challenges of operating a business in an under developed area is not easy. | Предприятие Варасико Салатубалеву принесло пользу всей провинции, учитывая, насколько трудно вести бизнес в слаборазвитом районе. |
| Every business can do things like this. | Каждое предприятие может сделать подобное. |