Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Business - Предприятие"

Примеры: Business - Предприятие
How dare a low-ranking customs officer display public contempt for the Japanese business bureau Как смеет мелкий таможенный офицеришка публично презирать японское предприятие?
The Bank of Bermuda had reportedly bought a large foreign institutional business located in Asia (Hong Kong and Singapore) to strengthen its position in that area. По поступившим сообщениям, "Бэнк оф Бермуда" купил крупное иностранное предприятие закрытого типа, находящееся в Азии (в Гонконге и Сингапуре), для укрепления своих позиций в этом регионе.
Similarly, the dependence of economic management on statistical information and the impact on every business and every person of the statistical information is poor. Аналогичным образом, зависимость экономических решений от статистической информации и влияние статистической информации на каждое предприятие и каждого человека являются низкими.
Ms. Schmidt said she agreed with the representative of France that there should be an obligation for parties to disclose their place of business. Г-жа Шмидт заявляет о своем согласии с представителем Франции относительно того, что стороны должны в обязательном порядке указывать свое коммерческое предприятие.
Furthermore, your business may not be able to afford an investment of the amount required without a guaranteed return on it. Кроме того, ваше предприятие, возможно, будет не в состоянии позволить себе осуществлять требуемые инвестиции без гарантий их доходности.
Even if not all risk can be insured, a business can purchase many types of insurance to protect itself against losses. Даже если полностью застраховать все риски невозможно, предприятие может использовать многие виды страхования для того, чтобы защитить себя от убытков.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets. И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
As to the elements of such a definition of "place of business" or other similar term, a number of suggestions were made. Было высказано несколько предложений в отношении элементов такого определения термина "коммерческое предприятие" или другого аналогичного термина.
It's like a family business, it's our family endeavor. Это как семейное дело, наше семейное предприятие.
At the time, the company was only small, but Marcus seems to have business sense. В то время это предприятие было не настолько известным... но Маркус обладает предпринимательской жилкой.
While it is important to end bureaucratic inefficiencies and the wasteful use of resources, we should be mindful that the United Nations is not a business. Признавая важное значение усилий, направленных на искоренение бюрократической неповоротливости и расточительности, мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций - это не деловое предприятие.
In respect of claims for lost investments, the Panel determined that there could be no recovery where the business entity still exists. В отношении претензий, касающихся утраченных инвестиций, Группа решила, что о компенсации не может идти речи в тех случаях, когда коммерческое предприятие все еще существует.
To increase trust in this regard, an e-commerce business should include rules on this matter in its code of conduct. С целью укрепления доверия предприятие, осуществляющее электронную торговлю, должно включить правила, регламентирующие данный вопрос, в свой Кодекс поведения.
Another view was that reference should be made in paragraph (1) to the place of business of the assignor. Согласно другому мнению, в пункте 1 следует сделать ссылку на коммерческое предприятие цедента.
One suggestion was that the courts of the country in which the assignor had its place of business should be given jurisdiction (see para. 101 above). Согласно одному предложению, юрисдикцию следует предоставить судам страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента (см. пункт 101 выше).
If any other business goes wrong, who is usually removed first? Если любое другое предприятие начинает плохо работать, кого обычно увольняют в первую очередь?
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами.
A transnational corporation or other business enterprise shall make available the results of that study to relevant stakeholders and shall consider any reactions from stakeholders. Транснациональная корпорация или другое предприятие доводит результаты такого исследования до соответствующих заинтересованных сторон и рассматривает их ответную реакцию.
The place of business is a well-known term, widely used in UNCITRAL and other international legislative texts, and on which abundant case law exists. Коммерческое предприятие является хорошо известным термином, который широко используется в текстах ЮНСИТРАЛ и других международно - правовых документах и в отношении которого существует обширное прецедентное право.
In the first instance, many entrepreneurs have only the haziest notion of whether their business is really profitable and what their cost structures are. Во-первых, многие предприниматели имеют лишь расплывчатое представление о том, является ли их предприятие действительно рентабельным и какова его структура расходов.
At what point does a business become liable to pay tax on its profits? Начиная с какого момента предприятие обязано платить налог с прибыли?
For example, a business would grant security over its factory or warehouse to secure repayment of a loan to be used to acquire inventory or raw materials. Например, коммерческое предприятие может предложить свой завод или склад в качестве обеспечения погашения кредита, выданного для приобретения инвентарных запасов или сырья.
Another claimant seeks compensation for the loss of income arising from a contract by which his business leased refrigerators and water coolers to Kuwaiti oil companies. Еще один заявитель испрашивает компенсацию потери поступлений в связи с контрактом, в соответствии с которым его предприятие сдало в аренду кувейтским нефтяным компаниям холодильники и водоохладители.
The Panel notes that the business was located outside of the war zone and that most financial records should have been intact. Группа отмечает, что предприятие было расположено вне зоны военных действий и большинство финансовой документации должно было сохраниться.
Civil servant, South Africa: There are 65 laws to comply with in order to register a business in South Africa. Гражданский служащий, Южная Африка: чтобы зарегистрировать предприятие в Южной Африке, необходимо выполнить требования 65 законов.