But in 1951, Lerner showed the idea to Henry and Merrill Hassenfeld, who conducted a small school supply and toy business called Hassenfeld Brothers (later changed to Hasbro). |
Но в 1951 году Лернер презентовал своё изобретение на текстильной мануфактуре Генри и Мерила Хассенфелда, которые имели небольшой игрушечный бизнес под названием «Hassenfeld Brothers» (позднее это маленькое предприятие превратилось в «Hasbro»). |
The five silos are: Social Enterprise: Enterprises that use business skills and concepts to have a meaningful and sustainable social impact. |
В эти 5 «силосных башен» входят: Социальное предприятие: предприятия, которые используют бизнес-навыки и подходы для полноценного и устойчивого социального воздействия, а не максимизации прибыли. |
In 2012, 1C acquires 51% of the developer of cloud services for business management Megaplan and creates a joint venture with Agent Plus. |
В 2012 году «1С» приобретает 51 % разработчика облачных услуг для управления бизнесом «Мегаплан» и создает совместное предприятие с компанией «Агент Плюс». |
Tekhbudmekhanika was established in 2004 as a specialized enterprise in demolition business. Today, we have mastered all the latest technologies of dismantling any construction structures. |
Компания «Техбудмеханика» была основана в 2004 году как специализированное предприятие по сносу зданий и сооружений и на данный момент владеет всеми новейшими технологиями демонтажа любых строительных конструкций. |
For example, "E4" claimant Al-Haramain General Trading Co. Limited Partnership had been matched with an individual claimant whose business name was Haramein Commercial Co. |
Например, заявитель претензии "Е4" "Аль-Харамайн дженерал трейдинг Ко. лимитед партнершин" был отождествлен с индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Харамейн коммершиал Ко.". |
Small enterprise: this is taken to mean a business employing 6 to 50 persons. |
Малое предприятие: предприятие с 6-50 работниками. |
The work of Muhammed Yunus and of the Grameen movement illustrates the enormous synergies and benefits that could be achieved when business principles are unified with social ventures. |
В качестве еще одного примера социального предпринимательства можно назвать Викторию Хейл и ее предприятие «Здоровье мира». |
Between 2008 and 2009, the author created a start-up business, Hope Finance, in order to develop the platform, whose activities were aimed at diasporas until 2010. |
В 2008 - 2009 годах автор сообщения создал новое предприятие "Хоуп Файненс", которое занималось разработкой этой платформы и работало на диаспоры до 2010 года. |
The United States' environmental law enforcement authorities cooperated in the investigation of this individual, who was a United States citizen and his business, which was based in California. |
Природоохранные правоохранительные органы Соединенных Штатов сотрудничали в расследовании деятельности этого лица, являвшегося гражданином Соединенных Штатов и имевшего предприятие в Калифорнии. |
The plaintiff, a corporation with its place of business in the United States, held a U.S. patent on packaging ("Biobox") for audio and video cassettes. |
Истец (корпорация, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах) имел патент США на упаковку ("биоупаковка") аудио- и видеокассет. |
The defendant, a German company with its place of business in Germany, entered into contract for the design and construction of a machine to manufacture the Biobox for the plaintiff. |
Ответчик (немецкая компания, коммерческое предприятие которой находится в Германии) заключил договор о проектировании и изготовлении станка по изготовлению биокоробок для истца. |
Over the years the family business has grown into what is today a group of companies, employing a workforce of 32,600 in more than 100 companies on all continents. |
С годами семейное предприятие расширилось до группы компаний Liebherr с более чем 32600 сотрудников в более чем 100 компаниях на всех континентах. |
The family business is already in the hands of the second generation and is jointly managed by Isolde Liebherr and Willi Liebherr. |
Семейное предприятие находится в руках второго поколения, и им совместно управляют Изольда Либхерр и Вилли Либхерр. |
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. |
Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
The conclusions stated with regard to these kinds of losses "are based on the premise that the business affected was a going concern, i.e., it had the capacity to continue to operate and generate income in the future".Decision 9, para. 16. |
Предлагаемые там выводы в отношении подобного рода потерь "основаны на той посылке, что затронутое предприятие являлось реально функционирующим предприятием, т.е. имело возможности для продолжения своей деятельности и получения дохода в будущем" 58/. |
Company - any kind of business entity or form, such as a sole proprietorship, partnership, company (whether public or private), or corporation, and "Companies" shall be interpreted accordingly. |
Компания - любое коммерческое предприятие, будь то индивидуальный предприниматель, партнерство, компания (государственная или частная) или корпорация; при этом множественное число этого термина не изменяет его толкования. |
For the individual public or private corporation, the institute provides specialaised services to prevent or reduce business risk. The institute also assists in the taking of preliminary steps prior to legal proceedings. |
Для успешной деятельности в условиях рыночных отношений каждое предприятие вынуждено уделять внимание разработке специальных мер, обеспечивающих защиту бизнеса от воздействия различных негативных внутренних и внешних факторов. |
Both the company business office and the factory are located in Oborniki Wielkopolskie - a town for years associated with manufacturing of "Oborniki plates". |
Офис фирмы и производственное предприятие находятся в Оборниках Велькопольских; местности, название которой вот уже много лет ассоциируется с производством "оборницких плит". |
The Kaesong Industrial Complex, a joint venture of the North and South Korean governments, is both a tribute to the concept of diplomatic reconciliation through business and a difficult test of its feasibility. |
Промышленный комплекс Кэсон, представляющий собой совместное предприятие правительств Северной и Южной Кореи, одновременно является данью концепции дипломатического примирения через бизнес и трудным испытанием целесообразности его существования. |
While in some cases the related claims were filed by business partners who agreed on their proportional ownership of the business that was the subject of the claim, in other cases the claimants disagreed on their respective pre- or post-invasion ownership rights in the business. |
В одних случаях смежные претензии подавались коммерческими партнерами, установившими свое долевое участие в предприятии, потери которого являлись предметом претензии, в других случаях заявители оспаривали право собственности друг друга на предприятие в период до и после вторжения. |
The business could be in a form of a company, an association, a partnership or a sole trader ("Business"). |
Под компанией в данном случае может пониматься организация, предприятие, объединение, ассоциация, товарищество, индивидуальный предприниматель ("Компания"). |
LAMECO is an ISO 9001:2008 and AS/EN/JISQ 9100 certified; family owned and operated premier quality manufacturing company which has been in business for over 36 years. |
LAMECO, действующее семейное предприятие уже более 36 лет, удостоверена ISO 9001:2008 и AS/JIS Q/EN 9100. |
It employs 73 indigenous persons with disabilities and helps them to sell products through strategic alliances in different locations in the south, which in turn generates income and provides sustainability for the business. |
Предприятие, благодаря созданию стратегических альянсов, распространяет свою продукцию через различные торговые точки на юге страны, что позволило получать прибыль, обеспечивающую его устойчивость. |
Under the direction of Heinrich von Buz, Maschinenfabrik Augsburg grew from a medium-sized business of 400 employees into a major enterprise with a workforce of 12,000 by the year 1913. |
Генрих фон Буз, владелец и директор машиностроительной фабрики в Аугсбурге до 1913 г., превратил скромное предприятие с 400 сотрудниками в крупнейший завод, насчитывающий 12000 работников. |
Among such enterprises were a tile-making plant, plastic component manufacturer, small construction firm, furniture-making business, carpentry workshop, bakery, and hairdressing salon. |
Среди таких предприятий были кирпичный завод, предприятие по производству пластмассовых изделий, небольшая строительная фирма, мебельная фабрика, деревоотделочная мастерская, булочная и парикмахерская. |