A variety of legal structures are encountered that determine what the resources flowing to the households are called, in some cases without altering the fact that payments are all derived from the same business. |
Существуют разнообразные юридические формы, которые определяют виды ресурсов, поступающих в домохозяйства, даже при том, что в некоторых случаях источником всех платежей является одно и то же предприятие. |
Where the claimant had argued that the business was affected beyond 2 March 1991, the above step was repeated to calculate the loss for the secondary compensation period.Step five: adjustment for evidentiary deficiencies. |
Если заявитель утверждал, что предприятие продолжало нести убытки и после 2 марта 1991 года, вышеуказанные расчеты повторялись для получения потерь за вторичный компенсационный период. |
Mr. Umarji (India) expressed support for alternative A, which established that the law of the State in which the bank maintaining the account had its place of business should be applied. |
Г-н Умарджи (Индия) заявляет о поддержке альтернативы А, предусматривающей применение права государства, в котором находится ком-мерческое предприятие банка, обслуживающего счет. |
As agreed, or law of the state of carrier's principal place of business Art. 27: |
по согласию сторон или в соответствии с законодательством государства, в котором находится основное предприятие перевозчика. |
I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. |
Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
The plaintiff, a New Jersey corporation with its place of business in the United States, sought to develop, manufacture and distribute a generic anticoagulant drug to treat blood clots. |
Истец, фирма из штата Нью-Джерси, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, имел намерение разрабатывать, производить и распространять непатентованный лекарственный препарат для лечебного воздействия на тромбы. |
Being a family business led in third generation, we in the meantime have an excellent worldwide reputation in the field of exclusive roofing and facades. |
За это время мы, семейное предприятие в третьем поколении, создали себе международное имя в области сооружения крыш и оформления фасадов зданий по индивидуальным заказам. |
The family-run business was founded in 1989 by Volker Haas. At first, HAAS focused on the design and manufacturing of vertical and horizontal drum chippers, screens and conveyors for the sawmill industry. |
Семейное предприятие было основано Фолькером Хаас в 1989 году и начинало с конструирования и производства вертикальных и горизонтальных рубительных машин барабанного типа, просеивателей и конвейеров для лесопильных заводов дереворбрабатывающей промышленности. |
By preventing creditors from dismembering the debtor's business enterprise in an attempt to advance their specific interests, imposition of a stay can ensure a fair and orderly administration of the insolvency proceedings. |
Не позволяя кредиторам, стремящимся удовлетворить свои конкретные интересы, расчленять коммерческое предприятие должника, введение моратория содействует обеспечению справедливого и упорядоченного управления производством по делу о несостоятельности. |
Petrolexportimport S.A. filed a category "E" claim form with the Commission through the Government of Romania, in which it described itself as a public-sector enterprise with operations in the petroleum business. |
"Петрольэкспортимпорт СА" представил в Комиссию через правительство Румынии форму претензии "Е", в которой охарактеризовал себя как предприятие государственного сектора, занимающееся нефтяным бизнесом. |
A different example is that of an enterprise (sometimes referred to as an "e-tailer") that carries on the business of selling products through the Internet. |
Другим примером является предприятие (называемое иногда «электронным розничным магазином»), которое осуществляет предпринимательскую деятельность по продаже продукции через Интернет. |
The second is where there is a suspicion that a transaction or series of transactions to which the business is a party is conducted to avoid giving rise to any of the other reporting obligations under the Financial Intelligence Centre Act. |
Второй сценарий заключается в наличии подозрений в том, что операция или серия операций, участником которых является определенное коммерческое предприятие, осуществляются с целью избежать любого из указанных обязательств о предоставлении информации в соответствии с Законом о центре финансовой разведки. |
Tekhbudmekhanika (Russian spelling: Tekhstroimekhanika) LLC was established in 2004 as a specialized enterprise in the business of demolition of buildings and different concrete structures of any degree of complexity using modern technologies. |
ООО «Техбудмеханика» (Техстроймеханика) была основана в 2004 году как специализированное предприятие, основным видом деятельности которой является демонтаж зданий и сооружений, различных бетонных конструкций любой сложности с применением современных технологий. |
Joint venture of Geneva International Institute of Management (one of best European business educational institutions, later renamed into IMD), Switzerland, and Institute of Economics of Academy of Sciences of Ukraine. |
Совместное предприятие Международного института менеджмента в Женеве (позднее IMD, Швейцария), одного из лучших учебных заведений Европе в сферее бизнес - образования, и Иститута экономики Академии наук Украины. |
We are not simply selling raw materials and machinery - we give the technology to our clients, we train them and we provide information-technical support. We offer our customers ready-to-go business. |
Наше предприятие является единственным в Украине и одним из немногих на территории стран СНГ и Балтии производителем смесительно-дозирующего оборудования для однокомпонентных и многокомпонентных полиуретановых систем - клеев, заливочных масс, ремонтных составов и ряда других материалов. |
The younger Hadfield took over the business in 1888 and built the firm into one of the largest foundries in the world. |
Гадфильд младший возглавил семейный бизнес в 1888 г. и сделал предприятие одним из крупнейших литейных заводов в мире. |
Following a default in one category of loan, a bank would normally have the option of recalling all loans or even of selling the debtor's entire business as a going concern. |
В случае невыплаты ссуды одной категории банк обычно имеет возможность отозвать все ссуды или даже продать все предприятие должника для погашения текущего долга. |
There is the Chinese entrepreneur who launches an import-export business in Algeria; the pregnant teenager from Darfur, the Sudan, who finds shelter in Chad; the former Somali refugee turned top-model for Vogue; the Columbia University graduate who is now President of a developing country. |
Китайский предприниматель открывает предприятие по импорту-экспорту в Алжир; беременная девочка-подросток из Дарфура, Судан, находит убежище в Чаде; бывшая беженка из Сомали становится топ-моделью журнала «Вог», выпускник Колумбийского университета избирается президентом развивающейся страны. |
Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. |
Именно поэтому ошибочная оценка суда в его решении от 6 ноября 1985 года и была весьма оперативно исправлена, а авторы не приводят никаких фактов в доказательство якобы нанесенного им ущерба, а именно того, что их торгово-коммерческое предприятие пришло в упадок. |
The MICROINVEST's Loan Officer will visit your business' premises. You will show him/her your enterprise and provide the financial information requested. |
В ходе визита эксперта, показываете ваше предприятие и предостовляете полную финансовую информацию, показываете товары которые предлагаются в качестве обеспечения кредита. |
In 2004, Smicor promised to establish the higher-value diamond-cutting business that the government craves, and has since recruited and trained 400 workers in a new plant in the capital, Windhoek. |
В 2004 году Smicor пообещала организовать предприятие по огранке дорогостоящих бриллиантов, которое так жаждет заполучить правительство, и с тех пор она приняла на работу и обучила 400 рабочих на новом заводе в столице, Виндхуке. |
The foundation 'De Stromen' therefore decided to set up a care centre in the Rotterdam and Ridderkerk region, a small-scale business providing care, comfort services and support for the elderly. |
В связи с этим фонд "De Stromen" принял решение создать в регионе Роттердама и Риддеркерка центр услуг по уходу, представляющий собой малое предприятие, обеспечивающее уход, добрые услуги и поддержку для пожилых людей. |
Coconuts and traditional shell-money have been used to raise capital by a community-based business engaged in development on behalf of the Tolai people, who live on the Gazelle Peninsula of Papua New Guinea's East New Britain Province. |
Общинное предприятие, занимающееся развитием в интересах народа толаи, живущего на полуострове Газель в провинции Восточная Новая Британия Папуа-Новой Гвинеи, использовало для мобилизации капитала кокосовые орехи и ракушки, служащие традиционным платежным средством. |
Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? |
Объясняется ли тот факт, что данное предприятие начало принимать заказы по Интернету или «всемирной паутине», настоятельными требованиями покупателей или клиентов? |
In cases where a business is not a going concern, so-called "break-up", "liquidation" or "dissolution" value is generally employed. |
В тех случаях, когда предприятие не является действующим72, обычно используется так называемая "расформировочная", "ликвидационная" или "роспускная" стоимость. |