Swiss legislation goes beyond the requirements of the Convention by criminalizing this offence, even when the people concerned do not intend to obtain or retain business or other undue advantage in relation to the conduct of international business. |
В области криминализации этого вида противоправного деяния швейцарское законодательство идет дальше требований Конвенции даже в тех случаях, когда соответствующие лица не стремятся получить или сохранить деловое предприятие или иное необоснованное преимущество в связи с ведением международной коммерческой деятельности. |
In some cases, both the Kuwaiti claimant and the non-Kuwaiti claimant invested capital in the business and managed the business as partners. |
В некоторых случаях как кувейтские, так и некувейтские заявители инвестировали капиталы в предприятие и управляли им в качестве партнеров. |
This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. |
Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться. |
The plaintiff (seller) has its place of business in Switzerland, the defendant in Austria. |
Коммерческое предприятие истца (продавца) находится в Швейцарии, а ответчика - в Австрии. |
The playing card business was sold to John Waddington in 1969. |
Предприятие по производству игральных карт было продано Джону Уоддингтону (John Waddington) в 1969 году. |
Philip of Gwynedd. You're the Welshman that turned a monastery of lazy monks into a pious, successful business. |
Филип из Гуинедда, валлиец, превративший обитель ленивых монахов в благочестивое, успешное предприятие. |
Your business, by all rights, should be shut down, Mr. Green. |
Ваше предприятие, согласно закону, должно быть закрыто, мистер Грин. |
Every business gets letters like these, monthly, if not weekly, mostly written in crayon. |
Любое предприятие получает подобные письма раз в месяц, если не раз в неделю, в основном написанные карандашом. |
But if you took advantage of modern marketing techniques and optimized your manufacturing process you might make this a viable business. |
Но, если ты воспользуешься преимуществами современных приёмов маркетинга и оптимизируешь производственный процесс, тогда, возможно, у тебя получится превратить это в жизнеспособное предприятие. |
The location of the parties shall be their place of business. |
Местонахождением сторон является их коммерческое предприятие. |
However, no evidence was submitted by the claimant to show that the business was completely destroyed or irreparably damaged. |
К тому же заявитель не представил доказательств в подтверждение того, что предприятие было полностью уничтожено или понесло непоправимый ущерб. |
The Secretary-General has mentioned private business, which produces and provides the hardware for arms used in most armed conflicts. |
Генеральный секретарь упомянул одно частное предприятие, производящее и поставляющее запасные части для оружия, используемого в большинстве вооруженных конфликтов. |
Granted, a profitable business venture, Howard, but it's time to get out. |
Ладно, это - прибыльное коммерческое предприятие, Говард, но пора сваливать. |
The post office department is one of the largest business concerns in the world. |
Почтовая служба - самое крупное торгово-промышленное предприятие в мире. |
This whole bloody enterprise was women's business while you boys were away at war. |
Всё это грёбанное предприятие было женским делом, пока вы, мальчики, были на войне. |
So, I hear you're running a catering business now. |
Итак, я слышал у вас предприятие общественного питания. |
I have a business to attend to. |
У меня есть предприятие, которым нужно управлять. |
It is actually a business venture. |
В действительности, это коммерческое предприятие. |
We are a business, Constable Nightingale, an enterprise. |
Мы коммерческая структура, констебль Найтингейл, предприятие. |
Each affiliate represents a fully consolidated Unites States business enterprise, which may consist of a number of individual companies. |
Каждый из филиалов представляет собой полностью консолидированное коммерческое предприятие Соединенных Штатов, которое может состоять из ряда отдельных компаний. |
Compensation may be payable where the business entity had been dissolved or ceased to exist as a direct result of the invasion. |
Компенсация может подлежать выплате, если коммерческое предприятие было ликвидировано или перестало существовать непосредственно в результате вторжения. |
A joint venture is often a contractual arrangement or partnership between two or more parties to pursue a joint business purpose. |
Совместное предприятие обычно представляет собой договорной механизм или товарищество с участием двух или более сторон, которое предназначено для достижения совместных коммерческих целей. |
The venture could be for one specific project only, or a continuing business relationship. |
Совместное предприятие может быть создано лишь под один конкретный проект или для работы на постоянной основе. |
Moreover, a business venture was developed between the two companies to supply textiles to the UEMOA market. |
Эти две компании создали также коммерческое предприятие для поставок текстильной продукции на рынок ЗАЭВС. |
Another suggestion was that greater certainty could be achieved by referring to the assignor's "principal" place of business. |
Согласно другому предложению, большую определенность удастся достичь в результате ссылки на "основное" коммерческое предприятие цедента. |