The Marburger Tapetenfabrik is very much a family-run business and is in its fifth generation of ownership. |
Марбургская обойная фабрика - это чисто семейное предприятие в пятом поколении. |
The fast technological progress in production and processing of digital information faces every business to the task, to cope with the occurring flood of information. |
Быстрый технологический прогресс создания и обработки цифровой информации ставит каждое предприятие перед задачей, справляться с образующимся потоком данных. |
The business was continued by Michail's sons Robert and Toomas (born Kurt), with both the Swiss and German operations as the main manufacturing centres. |
Предприятие было продолжено сыновьями Михкеля Робертом и Томасом с использованием и швейцарских, и немецких производственных мощностей. |
Next thing I know, she cuts me, Releases all of my girls, And burns down my business. |
Дальше помнится, она меня полоснула, отпустила всех моих девчонок и сожгла мое предприятие. |
A specialist in fitting out offices, the business has diversified into cleanrooms. |
Специализируясь в оборудовании для офисных помещений, предприятие расширяет свою деятельность в направлении оборудования для "чистого производства", а так же комплексной организации офисных пространств. |
Dynasties of electric power engineering specialists work at the company. This work is like family business for them. |
На предприятие также работают целые династии энергетиков, для которых работа в ОАО есть фамильным делом. |
No business will give you 10% of the profits, and I own the patent. |
Ни одно предприятие не даст вам 10% своего оборота. |
It also conducted a site inspection of the claimant's resumed business in Al Rai, Shweikh, and Al Ahmadi and noted the capacity of the business based on the large fleet of business vehicles that were present on the business premises. |
Они также совершили инспекционную поездку на возобновившее свою деятельность предприятие заявителя в Ар-Рае, Швейхе и Эль-Ахмади и приняли к сведению производственные мощности этого предприятия, включающие в себя крупный парк коммерческих транспортных средств, находившихся на территории предприятия. |
It also provided for the preservation of the economic value of the business's assets and rights through an orderly liquidation procedure that maximized the outcome of the disposal of assets and ensured equitable treatment for the debtor business and its creditors. |
Кроме того, в Руководстве предусмотрена защита экономической стоимости имущества и прав, составляющих предприятие, посредством установленной процедуры ликвидации, в процессе которой отчуждаемый продукт приобретает максимальную величину, а также обеспечиваются равные права хозяина предприятия и его кредиторов. |
The Panel interprets this to mean that compensation for lost business in such a case may be awarded for the period between the cessation of operations and the time when the business reasonably could have resumed production at the pre-invasion capacity. |
Группа толкует это в том смысле, что компенсация в отношении потерянного предприятия в таком случае может быть предоставлена за период с момента прекращения деятельности до того разумного времени, когда данное предприятие могло возобновить производство в тех же масштабах, что и до вторжения. |
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. |
В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций. |
The Panel observed that many claimants in the first instalment either indicated that their business was a sole proprietorship or did not indicate the business status at all. |
Группа отметила, что многие заявители претензий первой партии либо указали, что их предприятие являлось индивидуальным частным предприятием, либо вообще не указали формы его организации. |
During the 1880s, Genik established a milling business as well as a producers' cooperative that he named the Carpathian Store. |
В 1880-х годах Геник основал мукомольное предприятие и производственный кооператив, которые назвал «Карпатская лавка». |
Since the 1st December, 1990 it became the state company Akmenės Cementas with it's core business of cement production and sale. |
В 1989 г. предприятие становится подвластна уже не Советскому Союзу, а институциям Литвы. |
Get this. Junior's business is going under. |
Оказывается, предприятие младшего Тисдэйла обанкротилось. |
But business really took off when an article about George Sr.'s operation appeared in an exclusively first-class in-flight magazine. |
Предприятие Джорджа взлетело, когда статья о его программе появилась в авиажурнале эксклюзивно для первого класса. |
A Contracting State may declare that this rule does not apply where any party has his place of business in articles 12, 96. |
Договаривающееся государство может заявить, что эта норма не применяется, если какая-либо сторона имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве. |
It was therefore unnecessary to provide for cases in which a party had not made an indication and had only one place of business. |
Поэтому нет необходимости предусматри-вать случаи, когда сторона не сделала сообщения и имеет только одно коммерческое предприятие. |
Mr. Hawtrey tries to save his business with a little false accounting. |
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах. |
Every one of these solar powered facilities has a solar business that generates enough income to fund its own maintenance over time. |
При каждом из снабжаемых солнечной энергией объектов работает энергетическое предприятие, которое дает достаточный доход, чтобы со временем окупить собственное содержание. |
very small-scale selling and trade venture emerged into business; |
мелкорозничная торговля и торговые операции переросли в предприятие; |
The Information Office Co. sought compensation for losses relating to its investment in a business which recorded and sold video tapes. |
Компания "Информейшн офис ко." ходатайствовала о компенсации потерь, связанных с ее инвестициями в предприятие, записывавшее и продававшее видеокассеты. |
To develop the drug, the plaintiff obtained sample amounts of clathrate from defendant, a company with its place of business in Ontario, Canada. |
Для разработки препарата истец приобрел пробные дозы клатрата у ответчика - фирмы, коммерческое предприятие которой находится в провинции Онтарио, Канада. |
By 1936, his business had proved successful enough for him to be given the honorary title of Kentucky colonel by Governor Ruby Laffoon. |
К 1936 году его предприятие стало достаточно успешным для того, чтобы Сандерс мог получить почётное звание полковника Кентукки от губернатора Руби Лаффуна. |
The business grew with its tasks: at the turn of the century it had already twenty employees. |
Под руководством Хайнриха Шрёдера предприятие непрерывно развивалось. В эти годы был заложен фундамент будущих успехов фирмы. |