He hoped that developed countries would commit themselves, at the upcoming Bali Conference, to more stringent emissions reduction targets for the post-2012 period under the Kyoto Protocol. |
Он надеется, что на предстоящей конференции в Бали развитые страны обязуются соблюдать более строгие требования по сокращению объема выбросов в период после 2012 года в соответствии с Киотским протоколом. |
In that connection, participants in the Bali Climate Change Conference must draw up a road map and common platform so that negotiations on the future regime could begin as soon as possible. |
В этой связи участники Конференции по изменению климата на Бали должны разработать «дорожную карту» и общую платформу для того, чтобы переговоры по будущему режиму могли начаться в максимально короткие сроки. |
His delegation believed that it would be possible in Bali for the international community to agree on a road map for negotiations on the future of the Kyoto Protocol regime. |
Его делегация считает, что в Бали международное сообщество сможет согласовать «дорожную карту» для ведения переговоров относительно будущей судьбы режима Киотского протокола. |
A new consensus should therefore be reached at the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Bali on the need to do more to protect the environment and to create a safer world for all. |
Поэтому требуется добиться нового всеобщего согласия на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата на Бали в связи с необходимостью прилагать больше усилий по защите окружающей среды и по созданию более безопасного мира для всех. |
The negotiations on a post-2012 agreement should begin at the forthcoming Bali Climate Change Conference and should be concluded by 2009. |
Переговоры по соглашению на период после 2012 года должны начаться на предстоящей Конференции по вопросам изменения климата на Бали и завершиться к 2009 году. |
The island of Bali is one of the country's 33 provinces and is world-renowned as one of the most beautiful and diverse tourist areas in Asia. |
Остров Бали, являющийся одной из 33 провинций страны, во всем мире известен как одно из самых красивых и отличающихся многообразием мест отдыха в Азии. |
On Bali the most widely spoken languages are Balinese and Bahasa Indonesia, although many residents also speak English because of the island's important tourism industry. |
На Бали наиболее распространенными являются балийский и индонезийский языки, при этом многие жители говорят также по-английски, учитывая развитие туризма на острове. |
We believe we are now ready to make a historic agreement in Bali to start negotiations on a new climate change agreement. |
Полагаем, что мы готовы к тому, чтобы принять на Бали историческое решение о начале переговоров по новому соглашению по проблеме изменения климата. |
We strongly encourage all Governments to use the next climate change Conference of the Parties in Bali to be a starting point for new negotiations on climate change. |
Мы настойчиво призываем правительства всех стран превратить Конференцию сторон Рамочной конвенции на Бали в отправную точку для начала новых переговоров по вопросу изменения климата. |
In the same vein, my Government highly commends the Secretary-General for convening last week's high-level meeting, which should provide an important catalyst for the conference to be held later this year in Bali. |
Мое правительство также воздает должное Генеральному секретарю за организацию состоявшегося на прошлой неделе Мероприятия высокого уровня, которое должно стать важным катализатором подготовки к конференции, которую планируется провести в конце этого года на Бали. |
Australia calls on parties to this year's United Nations conference on climate change in Bali to agree to a new mandate for the Convention that will move beyond Kyoto and forge a comprehensive new agreement. |
Австралия призывает стороны Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в этом году на Бали, достичь договоренность в отношении нового мандата Конвенции, выходящего за рамки Киотского протокола и нацеленного на достижение нового всеобъемлющего соглашения. |
Therefore, to solve the problem of climate change the Bali Conference must set the stage for a genuine partnership between developed and developing countries and all other stakeholders. |
Поэтому для решения проблемы изменения климата на конференции на острове Бали должна быть заложена основа для налаживания подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами и всеми заинтересованными сторонами. |
I hope that the momentum generated will pave the way for an agreement on climate change with long-term and comprehensive global commitments beyond 2012, starting the process in Bali later this year. |
Я надеюсь, что достигнутый импульс станет основой для достижения соглашения по изменению климата, предусматривающего долгосрочные и всеобъемлющие обязательства на период после 2012 года и что начало этому процессу будет положено на Бали в конце этого года. |
As we approach the Bali meeting, Grenada reiterates its position, articulated by the Alliance of Small Island States, that the viability and adaptability of the most vulnerable, such as small island developing States, must be the fundamental benchmark against which all negotiations are framed. |
Ввиду предстоящей встречи на Бали Гренада хотела бы вновь подтвердить свою поддержку позиции, сформулированной Альянсом малых островных государств, согласно которой вопрос о выживании и адаптации наиболее уязвимых стран, таких как малые островные развивающиеся государства, должен стать центральной темой проведения данных переговоров. |
If we are serious about fighting climate change, the thirteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change in Bali must define a clear timetable for negotiations towards a comprehensive post-2012 framework. |
Если мы действительно серьезно настроены на борьбу с климатическими изменениями, то на тринадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая пройдет на Бали, необходимо определить четкое расписание переговоров в целях выработки всеобъемлющих рамок на период после 2012 года. |
He also proposed that the AWG consider sub-item 2 (c) and item 4 at the resumed fourth session of the AWG, to take place in Bali from 3 to 11 December 2007. |
Он также предложил, чтобы СРГ рассмотрела подпункт 2 с) и пункт 4 на своей возобновленной четвертой сессии, которая состоится на Бали 3-11 декабря 2007 года. |
Bali, Indonesia (in conjunction with the twenty-seventh sessions of the subsidiary bodies and the third session of the CMP) |
Бали, Индонезия (в связи с двадцать седьмыми сессиями вспомогательных органов и третьей сессией КС/СС |
The pressure on the subsidiary bodies to prepare for a smooth conference in Bali was enormous, with one of the most significant expected outcomes for SBI being an adaptation package. |
В этой связи на Вспомогательный орган возлагается серьезнейшая задача обеспечить беспрепятственное проведение конференций в Бали, при этом ожидается, что наиболее значительным вкладом ВОО в эту работу станет пакет решений по адаптации. |
1996 Conference on Geodetic Aspects of Law of the Sea, Bali (Invited; Definition of Australia's Continental Shelf: approaches and implications). |
1996 год Конференция по геодезическим аспектам морского права, Бали (приглашенный участник; «Определение континентального шельфа Австралии: подходы и последствия») |
Preparatory meetings that lead up to the World Summit on Sustainable Development (WSSD) (2001 in United Nations Headquarters, New York, and 2002 in Bali, Indonesia). |
Подготовительные совещания, предшествовавшие Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) (2001 год в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, и 2002 год в Бали, Индонезия). |
As we reflect on the climate change Conference that took place last December in Bali, we do so with a mixed sense of hope and foreboding. |
Размышляя о Конференции по изменению климата, которая проходила в декабре прошлого года в Бали, мы испытываем смешанные чувства надежды и дурного предзнаменования. |
Mr. Soborun (Mauritius): The journey from Rio to Bali in our quest for a cleaner environment and the preservation of planet Earth has taken us over a decade and a half thus far. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-англий-ски): Наш путь из Рио в Бали, цель которого - обеспечение более чистой окружающей среды и сохранение планеты Земля, продолжается уже полтора десятилетия. |
It is with this responsibility in mind that the EU leaders have endorsed the 30 per cent cut that the EU has argued for in Bali. |
Памятуя о такой ответственности, руководители стран ЕС утвердили то 30-процентное сокращение, которое ЕС отстаивал на Бали. |
We must honour the commitments of the Kyoto Protocol without seeking to establish new conditionalities, and establish more ambitious emissions cuts under the programme adopted in Bali. |
Мы должны выполнять обязательства Киотского протокола, избегая при этом выдвижения новых условий, а также установить показатели более существенного сокращения объема выбросов в контексте принятой в Бали программы. |
While we have been debating how to achieve these ends, heads of Government and Ministers have assembled in Bali to discuss one of the defining challenges of our time: climate change. |
Сейчас, когда мы проводим прения, посвященные путям и средствам достижения этих целей, главы государств и министры собрались на Бали, чтобы обсудить одну из главных проблем современности: изменения климата. |