In July 2003, a workshop on the development of the SRAP of South-East Asia was held in Tuban, Bali, Indonesia. |
В июле 2003 года в Турбане, Бали, Индонезия, было проведено рабочее совещание по вопросам разработки СРПД Юго-Восточной Азии. |
Moreover, we are fully committed to the effective follow-up to the United Nations Climate Change Conference (Bali, 2007). |
Кроме того, мы полностью привержены задаче эффективного осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата (Бали, 2007 год). |
He also commended the United Nations Conference on Climate Change in Bali (to be held in December 2007) for addressing the issue. |
Он также воздал должное Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Бали (которая должна состояться в декабре 2007 года), цель которой состоит в рассмотрении этого вопроса. |
As we convene here in Bali the eyes of the world are upon us. |
Сегодня, когда мы собрались здесь, в Бали, к нам прикованы взоры всего мира. |
The Bali Climate Change Conference now under way would be critical, given the assumption that a post-Kyoto agreement would be forthcoming. |
Если предположить, что будет выработано новое Киотское соглашение, то решающее значение будет иметь подготавливаемая в настоящее время на Бали Конференция по изменению климата. |
Samoa was pleased, therefore, to see Australia take its place as a State party to the Kyoto Protocol at the Bali meeting. |
В этой связи Самоа с удовлетворением отмечает присоединение Австралии к Киотскому протоколу, которое имело место в ходе совещания на Бали. |
It is thus crucial that we successfully conclude in December 2009 the negotiations for a global agreement on climate, as we pledged in Bali. |
Поэтому крайне важно, чтобы в декабре 2009 года мы успешно завершили переговоры по глобальному соглашению об изменении климата, как мы обязались сделать это в Бали. |
In the wake of 9/11 and the Bali bombings, anti-terrorism measures were strengthened to meet international counter-terrorism obligations and to protect people in New Zealand. |
В связи с 9/11 и бомбежкой в Бали были усилены антитеррористические меры в целях выполнения международных обязательств по борьбе с терроризмом и защиты населения Новой Зеландии. |
The Bali process must also develop as a basis for action to effectively adapt to the inevitable consequences of climate change and to successfully mitigate its causes. |
Начатый в Бали процесс должен развиваться как основа для действий по эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и по успешному смягчению его причин. |
In reaching agreement in Bali on the post-2012 framework negotiation process, we have arrived at a common understanding about how to address that vital problem. |
Стараясь в Бали достичь согласия в отношении рамочного процесса переговоров на период после 2012 года, мы пришли к общему пониманию, как решать эту важнейшую проблему. |
Scheduled in an hour in bali. |
Планируется в течение часа на Бали |
They often speak of the Bay of Rio, Bali, Venice... |
Часто говорят о Рио, Бали, Венеции |
This luxurious resort is conveniently located directly on the beautiful beach of Nusa Dua, Bali's most exclusive resort area, just a minute from the eating places, modern amenities and amusements. |
Melia Bali Villas & Spa Resort расположен в самой южной части острова Бали на береговой линии элитного курорта Nusa Dua. |
In the light of the conclusion of international trade facilitation negotiations with the Bali agreement, AACE has developed a strategy to support the successful implementation of the agreement in African countries. |
В свете завершившихся на Бали международных переговоров по упрощению процедур торговли ААРЭТ разработал стратегию для содействия успешному осуществлению достигнутого соглашения в африканских странах. |
In this regard, the ASEAN-European Union High-level Expert Workshop on Preventive Diplomacy and International Peace Mediation, held on 11 October 2011 in Bali, Indonesia, provided a useful forum for such interaction among the actors involved in mediation. |
В этой связи организованный АСЕАН-Европейским союзом Практикум экспертов высокого уровня по вопросам превентивной дипломатии и международного мирного посредничества, состоявшийся 11 октября 2011 года на Бали (Индонезия), стал полезным форумом для взаимодействия между субъектами, занимающимися посредничеством. |
That is why the Ministers of the Movement, at their recent gathering in Bali, reiterated that decision 62/557 will continue to be the basis for intergovernmental negotiations on Security Council reform. |
Вот почему министры государств, входящих в Движение, на своем недавно состоявшемся в Бали форуме подтвердили, что решение 62/557 будет и впредь служить основой для ведения межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
The representative of one regional group noted his concern that the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization in Bali, Indonesia, would not have tangible results for developing countries. |
Представитель одной из региональных групп выразил опасение по поводу того, что предстоящее совещание Всемирной торговой организации на уровне министров, которое состоится на Бали, Индонезия, может не принести осязаемых результатов для развивающихся стран. |
Several representatives of regional groups and delegates also noted the potential opportunity of a World Trade Organization agreement on trade facilitation to be negotiated in Bali, Indonesia, in December 2013 to benefit developing countries. |
Представители ряда региональных групп и некоторые делегаты указали также на потенциальную возможность проведения на Бали, Индонезия, в декабре 2013 года переговоров по соглашению ВТО об упрощении процедур торговли в интересах развивающихся стран. |
Current efforts under the Doha Round are concentrated on finding concrete "deliverables" at the ninth WTO Ministerial Conference to be held from 3 to 6 December 2013 in Bali, Indonesia, focusing on trade facilitation and several agricultural and development issues. |
Текущие усилия в рамках Дохинского раунда посвящены разработке во время девятой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится 3 - 6 декабря 2013 года (Бали, Индонезия), конкретных целевых показателей в отношении содействия развитию торговли и рассмотрению некоторых вопросов, касающихся сельского хозяйства и развития. |
As comprehensive multilateral negotiations are at standstill, efforts are now being made to advance negotiations in selected areas during the ninth WTO Ministerial Conference (Bali, Indonesia, 3 - 6 December 2013). |
Поскольку многосторонние переговоры по всему кругу вопросов торговли застопорились, сейчас предпринимаются усилия по достижению прогресса по отдельным направлениям в ходе девятой конференции министров ВТО (Бали, Индонезия, 3-6 декабря 2013 года). |
For instance, the new Secretary-General of UNCTAD addressed 300 parliamentarians during a session of IPU and the European Parliament held in connection with the ninth Ministerial Conference in Bali in December 2013. |
Например, новый Генеральный секретарь ЮНКТАД пообщался с 300 парламентариями в ходе одной из сессий МПС и Европейского парламента, организованной в связи с проведением девятой Конференции на уровне министров на Бали в декабре 2013 года. |
The 2013 session of the Conference took place on the occasion of the 9th WTO Ministerial Conference in Bali, with the House of Representatives of Indonesia providing support. |
Сессия 2013 года этой Конференции проводилась параллельно с девятой Конференцией ВТО на уровне министров в Бали, причем поддержка была предоставлена палатой представителей Индонезии. |
Participants stressed the need for the Bali ministerial meeting to make progress on four key issues, namely, trade facilitation, agriculture, food security and issues of particular concern to the Least Developed Countries. |
Участники подчеркнули необходимость того, чтобы это совещание на уровне министров в Бали добилось прогресса по таким четырем ключевым проблемам, как содействие развитию торговли, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и проблемы, вызывающие особую обеспокоенность у наименее развитых стран. |
The Bali Conference resulted in the adoption of an Action Plan and a Road Map that pave the way for future negotiations. |
На состоявшейся в Бали Конференции были приняты план действий и «дорожная карта», которые заложили основу для проведения дальнейших переговоров. |
While welcoming the successful conclusion of the ninth WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013, the Global Governance Group expresses concern over the inability of WTO Members to implement the "Bali Package" in accordance with the ministerial decisions in Bali. |
Приветствуя успешное завершение девятой Конференции ВТО на уровне министров, проходившей в декабре 2013 года в Бали (Индонезия), Группа по вопросам глобального управления выражает озабоченность в связи с неспособностью членов ВТО реализовать «Балийский пакет» в соответствии с принятыми в Бали решениями министров. |