This workshop will include all Bali process states. |
В этом семинаре примут участие все государства, участвующие в Балийском процессе. |
Accordingly, Myanmar has been actively participating in the Bali process. |
Поэтому Мьянма принимает активное участие в Балийском процессе. |
Bangladesh is an active member of the Bali Process on Human Trafficking, People Smuggling and other related crimes. |
Бангладеш активно участвует в Балийском процессе по недопущению торговли людьми, их незаконного провоза и других аналогичных действий. |
Myanmar has therefore actively participated in the Bali process at the regional level. |
В связи с этим Мьянма принимает активное участие в Балийском процессе на региональном уровне. |
It is also actively involved in the Bali Process to combat transnational crime, including international terrorism. |
Она также активно участвовала в Балийском процессе, связанном с борьбой против транснациональной преступности, включая международный терроризм. |
Mr. Amha outlined the role and functioning of existing International Tropical Timber Organization funding mechanisms, namely, the Special Account and the Bali Partnership Fund. |
Г-н Амха кратко рассказал о роли и функционировании действующих механизмов финансирования в Международной организации по тропической древесине, в частности о Специальном счете и Балийском фонде партнерства. |
At the regional level, UNHCR's role in the "Bali Process" was welcomed and had brought a protection focus to those discussions. |
На региональном уровне была высоко оценена роль УВКБ в "Балийском процессе", которая позволила сориентировать обсуждение на вопросы защиты. |
In the Asia and Pacific region, UNHCR continued to participate in the Bali Process, aimed at countering smuggling and trafficking in persons. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе УВКБ продолжало принимать участие в Балийском процессе по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими. |
The "Bali Action Plan" emphasizes the need to remove barriers to financing and technology transfer, and for developing countries to have access to such technologies. |
В Балийском плане действий подчеркивается необходимость устранения препятствий для финансирования и передачи технологии и обеспечения развивающимся странам доступа к таким технологиям. |
At the Bali Summit in November 2011, two new members - the United States of America and the Russian Federation - were admitted to the East Asia Summit. |
На Балийском саммите в ноябре 2011 года в число членов Саммита государств Восточной Азии было принято два новых государства - Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация. |
In its Bali Action Plan of 2007, there was some recognition that the needs of local and indigenous communities must be addressed when actions are taken to reduce emissions from deforestation and soil degradation. |
В Балийском плане действий от 2007 года частично признается необходимость учета потребностей местных и коренных общин при принятии мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией земель. |
It will give particular attention to the specific needs related to reduction of emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as expressed in the UNFCCC Bali Action Plan. |
Особое внимание будет уделено конкретным потребностям в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД), определенным в Балийском плане действий РКИКООН. |
In that connection, he wished to express gratitude to the Government of Indonesia for the excellent hospitality shown him and his colleagues as participants in the Bali process. |
В этой связи он хотел бы выразить благодарность правительству Индонезии за то теп-лое гостеприимство, которое было оказано ему и его коллегам, участвовавшим в Балийском процес-се. |
Indonesia participated actively in the Bali Process and had also hosted a recent meeting of senior officials to address irregular movements in the Asia-Pacific region, at which the Jakarta Declaration had been adopted. |
Индонезия принимает активное участие в Балийском процессе, а также недавно провела у себя совещание старших должностных лиц с целью борьбы со стихийными перемещениями людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на котором была принята Джакартская декларация. |
Japan is also actively participating in the Bali Process, a regional framework in Asia and the Pacific to help combat illegal immigration, human smuggling and trafficking and related transnational crimes. |
Кроме того, Япония активно участвует в Балийском процессе, региональном азиатско-тихоокеанском механизме борьбы с незаконной иммиграцией, контрабандой людей и торговлей ими, а также со связанными с ними транснациональными преступлениями. |
UNHCR noted Vanuatu's active involvement in a variety of regional mechanisms, including the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, the Pacific Immigration Directors' Conference, and the Pacific Islands Forum. |
УВКПЧ обратило внимание на активное участие Вануату в ряде региональных механизмов, в том числе в Балийском процессе по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, в Тихоокеанской конференции директоров иммиграционных служб и в Форуме тихоокеанских островов11. |
The countries participating in the Bali process had agreed on a programme of practical activities designed to increase cooperation in such areas as information exchange, border control, public awareness, legislation, return of illegal migrants, refugee protection and the fight against trafficking in persons. |
Страны, участвующие в Балийском процессе, согласовали программу практических мероприятий с целью расширения сотрудничества по таким вопросам, как обмен информацией, пограничный контроль, информирование общественности, законодательство, возвращение незаконных мигрантов, защита беженцев и борьба с торговлей людьми. |
In accordance with the synergies decisions, the simultaneous extraordinary meetings were held at the Bali International Convention Centre in Nusa Dua, Indonesia, from 22 to 24 February 2010, backto-back with the eleventh special session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
В соответствии с решениями о синергических связях, одновременные внеочередные совещания были проведены в Балийском международном центре конвенций, Нуса Дуа, Индонезия, 2224 февраля 2010 года, непосредственно перед одиннадцатой специальной сессией Совета управляющих ЮНЕП/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров. |
The priorities identified by WTO members in the Bali package (trade facilitation and food security) already reflect the changing policy focus to promote trade in global value chains and address interaction between trade and food security. |
Приоритеты, установленные членами ВТО в Балийском пакете (содействие торговле и продовольственная безопасность), также отражают меняющуюся направленность политики в сторону содействия торговле в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек и решения вопросов, лежащих на стыке торговли и продовольственной безопасности. |
In East Asia and the Pacific, countries are tracking progress in achieving the commitments of the Bali Consensus, which lists focus areas for regional cooperation, recommends partnerships and identifies principles of action for realizing the global commitments. |
В Восточной Азии и Тихом океане страны следят за ходом выполнения обязательств, принятых в Балийском консенсусе, в котором указываются тематические области для регионального сотрудничества, рекомендуется установить партнерские связи и определяются основные принципы работы по осуществлению глобальных обязательств. |
Of the four major goal areas elaborated in "A world fit for children", I wish to focus on education, which was also identified in the Bali Consensus as an overarching imperative in fulfilling the commitments made with regard to children. |
Из четырех основных целевых областей, разработанных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», мне хотелось бы остановиться на образовании, которое также было определено в Балийском консенсусе как приоритетная задача при выполнении обязательств, взятых в отношении детей. |
Requests the Executive Director to undertake further action to mainstream the objectives outlined in the Bali Plan into the work of the United Nations Environment Programme and to focus the Programme's work on key areas of importance and relevance to Governments. |
ЗЗ. просит Директора-исполнителя предпринять дальнейшие шаги по обеспечению учета поставленных в Балийском плане целей в работе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и по сосредоточению деятельности Программы в ключевых областях, наиболее важных и актуальных для правительств. |
The policies outlined in the Bali Outcome Document require commitment from the member countries, along with the participation of the private sector, academic and civil society organizations, as well as regional and international organizations. |
Стратегии, изложенные в Балийском итоговом документе, требуют приверженности стран-членов, а также участия частного сектора, научных организаций и организаций гражданского общества и региональных и международных организаций. |
In addition, the Action Plan for New Zealand Women set out a series of measures to combat trafficking, and the Government had participated actively in the Bali Process on People Smuggling and Trafficking in Persons. |
Помимо этого, в Плане действий в интересах новозеландских женщин предусмотрен комплекс мер по борьбе с торговлей людьми, и правительство принимает активное участие в Балийском процессе по борьбе с контрабандным ввозом людей и торговлей людьми. |
Participating states also greatly appreciate the role and involvement of UNHCR in the Bali process. |
Государства-участники также высоко оценивают роль и участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Балийском процессе. |