| Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. | Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений. |
| Australia is active in its own region, including in taking forward the outcomes of the February 2004 Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism. | Австралия играет активную роль в своем регионе, в том числе в деле реализации итогов проведенного в феврале 2004 года на Бали регионального совещания на уровне министров по борьбе с терроризмом. |
| We hope that by the time the United Nations Climate Change Conference at Bali wraps up this week, a major step will have been taken to avert those horrifying projections. | Мы надеемся, что когда на этой неделе в Бали завершится Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, она станет важным шагом к тому, чтобы не допустить осуществления этих ужасающих прогнозов. |
| This event has taken us into a new era: Today I heard a clear call from world leaders for a breakthrough on climate change in Bali. | Это событие перенесло нас в новую эру: сегодня я слышу четкий призыв лидеров всего мира совершить на Бали прорыв в вопросе изменения климата. |
| The annual meeting in 1998 was held at Bali, Indonesia, from 16 to 19 February 1998. | В 1998 году ежегодное совещание этой Рабочей группы состоялось в Бали, Индонезия, 16-19 февраля. |
| A third meeting, scheduled for January 1999 at Bali, Indonesia, will focus on data capture, coding, verification and work flow. | Третье совещание, которое планируется провести в январе 1999 года в Бали, Индонезия, будет посвящено сбору данных, кодированию, проверке и трудовому процессу. |
| On 12 October 2002 three bombs were detonated in Bali killing 202 people, of which 89 were Australians. | З. 12 октября 2002 года в Бали были взорваны три бомбы, в результате чего были убиты 202 человека, из которых 89 являлись австралийцами. |
| The threat to Australian interests overseas has therefore increased since 11 September 2001, as tragically witnessed in Bali on 12 October last year. | В этой связи, начиная с 11 сентября 2001 года, угроза австралийским интересам за границей возросла, как об этой свидетельствуют трагические события в Бали 12 октября прошлого года. |
| Accordingly Australia had launched a number of initiatives in the past year, including a regional ministerial counter-terrorism meeting in Bali, Indonesia, where it had acted as co-chair. | Поэтому Австралия в прошедшем году выступила с рядом инициатив, включая проведение регионального министерского контртеррористического совещания в Бали, Индонезия, на котором она выполняла функции сопредседателя. |
| Mr. Fonseca: Let me begin by expressing our solidarity with the Government and people of Indonesia in the wake of the terrible events in Bali. | Г-н Фонсека: Позвольте мне начать свое выступление с выражения солидарности с правительством и народом Индонезии в связи с ужасными событиями в Бали. |
| That issue would certainly be at the core of discussions during the meeting to be held by the intergovernmental working group in Bali. | Этот вопрос, несомненно, займет важное место в прениях на совещании Межправительственной рабочей группы, которое пройдет на Бали. |
| In addition, some of the perpetrators of the Bali bombing case were once trained and fought against the Soviet Union in Afghanistan. | Кроме того, никоторые исполнители взрыва на Бали в свое время прошли подготовку и боролись против Советского Союза в Афганистане. |
| The Chairman also attended the Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, held on 4 and 5 February in Bali, Indonesia. | Председатель принял также участие в работе Регионального совещания на уровне министров по борьбе с терроризмом, которое проводилось 4 и 5 февраля в Бали, Индонезия. |
| As the murderous attacks in Bali and Moscow and Mombasa and elsewhere have so tragically reminded us, the terrorist threat continues, and no countries' citizens are safe. | Как столь трагично напомнили нам ожесточенные нападения на Бали, в Москве, Момбасе и других районах, угроза терроризма сохраняется, и граждане ни одной из стран не могут быть в безопасности. |
| We congratulate the Secretary-General for his efforts in cultivating the political goodwill that will be vital if we are to reach agreement in Bali. | Мы признательны Генеральному секретарю за его усилия, направленные на мобилизацию политической воли, которая имеет принципиальное значение, если мы хотим достичь соглашения на предстоящей конференции на острове Бали. |
| There is no acceptable terrorism - irrespective of whether the terrorist acts are committed in New York or Bali, Jammu and Kashmir or Chechnya. | Такого понятия, как приемлемый терроризм, не существует, где бы ни имело место совершение террористских актов: в Нью-Йорке или на Бали, в Джамму и Кашмире или в Чечне. |
| The second Conference of State Parties to the Convention against Corruption (Bali, January 2008). | вторая Конференция государств - участников Конвенции против коррупции (Бали, январь 2008 года); |
| From Bali to Cancun (2007-2010), it has been involved in climate change negotiations, working with local government and municipal authorities. | От Бали до Канкуна (2007 - 2010 годы) она принимала участие в переговорах по вопросам изменения климата, работая с органами местного самоуправления и муниципальными органами власти. |
| Representatives of the United Nations Environment Programme (UNEP) Finance Initiative participated in the above-mentioned Institute meetings in Maseru, Bali and Cartagena. | Представители Инициативы в области финансирования, осуществляемой в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), приняли участие в вышеупомянутых совещаниях Института в Масеру, Бали и Картахене. |
| United Nations Climate Change Conference, Bali, Indonesia, December 2007 | Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, Бали, Индонезия, декабрь 2007 года |
| I believe that we should agree to begin negotiations on such a regime at the Bali climate change conference, to be held in December. | Я считаю, что нам следует начать переговоры по этому вопросу на конференции об изменении климата, которая состоится на Бали в декабре текущего года. |
| I would therefore urge that we collectively aim for a significant advance in the multilateral negotiations when our negotiators meet in Bali in December this year. | Поэтому я хотел бы настоятельно призвать к коллективным усилиям по обеспечению значительного продвижения вперед в ходе этих многосторонних переговоров, когда наши переговорщики встретятся на Бали в декабре этого года. |
| Environment ministers will have to agree in Bali on a clear road map so that negotiations can be successfully concluded by 2009. | Министрам по вопросам охраны окружающей среды необходимо будет согласовать на Бали четкую стратегию в целях обеспечения успешного завершения переговоров к 2009 году. |
| Now we must all work together towards achieving a satisfactory outcome to the Bali Conference, which is to be held at the end of this year. | Сейчас мы все должны прилагать совместные усилия в интересах достижения благоприятных результатов на конференции, которая пройдет на Бали в конце этого года. |
| As our deliberations take place here in New York, the world has descended on Bali, Indonesia, to discuss the future of our planet. | Сейчас, когда мы дискутируем здесь, в Нью-Йорке, представители стран мира высадились на Бали, Индонезия, чтобы обсудить будущее нашей планеты. |