| The recent attacks in Moscow, Mombasa and Bali can only keep us vigilant. | Недавние нападения в Москве, Момбасе и на Бали могут лишь побудить нас сохранять бдительность. |
| In view of the tariff escalations in 2013 and the fact that the Bali package covered only certain issues, CELAC firmly believed that completion of the Doha Round was indispensable. | В виду эскалации тарифов в 2013 году и применения одобренного в Бали пакета мер только к некоторым вопросам СЕЛАК твердо убеждено в том, что завершение Дохинского раунда является необходимым. |
| Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): As have all other delegations, we would like to express our shock at the bombing incident in Bali resulting in numerous deaths and casualties among innocent people. | Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китайски): Как и все другие делегации, мы хотели бы выразить наше возмущение в связи с взрывом на Бали, приведшим к гибели и ранению многих безвинных людей. |
| THEY FOUND THE ENTIRE PLANE OFF THE COAST OF BALI, IN AN OCEAN TRENCH 4 MILES DEEP. | Они нашли весь самолет на побережье Бали в океанской впадине глубиной в 4 мили |
| Ingrid Withers go to Bali. | Ингрид Уитерс... Вы в Бали. |
| Microcredit Regional Summit (Bali, Indonesia, 28-30 July 2008) | региональный саммит по вопросам микрокредитования (Бали, Индонезия, |
| Don't suppose you're coming to Bali with me? | Не думаю что ты пришла, чтобы полететь со мной на Бали. |
| Several representatives of regional groups and delegates also noted the potential opportunity of a World Trade Organization agreement on trade facilitation to be negotiated in Bali, Indonesia, in December 2013 to benefit developing countries. | Представители ряда региональных групп и некоторые делегаты указали также на потенциальную возможность проведения на Бали, Индонезия, в декабре 2013 года переговоров по соглашению ВТО об упрощении процедур торговли в интересах развивающихся стран. |
| The program, which has started on 1 January 2010, is expected to serve 2.5 million uninsured citizens out of 3.9 million Bali citizens. | Как ожидается, этой программой, реализация которой началась 1 января 2010 года, смогут воспользоваться 2,5 млн. незастрахованных граждан из 3,9 млн. жителей Бали. |
| Presented papers at several international technical meetings on Law of the Sea - Geodetic Aspects of Law of the Sea, Bali, 1996; Advisory Board on Law of the Sea, Monaco, 1999, 2001. | докладчик на ряде международных технических совещаний по морскому праву: «Геодезические аспекты морского права», Бали, 1996 год; Консультативный совет по морскому праву, Монако, 1999, 2001 годы; |
| Since the third BRMC, Bali Process began to move towards practical and concrete action. | После проведения третьей РМКБ в рамках Балийского процесса наметился поворот к конкретной практической деятельности. |
| Contribution to the UNEP Bali Strategic Plan | Вклад в осуществление Балийского стратегического плана ЮНЕП |
| KEY OBJECTIVES, DIRECTIONS AND LESSONS FOR THE BALI PROCESS | Ключевые цели, направления деятельности и уроки Балийского процесса |
| Furthermore, Thailand has also established cooperation within the wider region, such as with Australia to combat illegal immigrants in 2001, which later expanded into multilateral cooperation under the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | Кроме того, Таиланд также наладил в 2001 году сотрудничество со странами других регионов, такими как Австралия, для борьбы с нелегальной иммиграцией, которое затем преобразовалось в международное сотрудничество в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с ними транснациональной преступности; |
| Floor plan of the Bali International Convention Centre | Поэтажный план Балийского международного центра конференций |
| In 2008, Indonesia launched the Bali Democracy Forum, the only intergovernmental forum on political development in Asia. | В 2008 году Индонезия организовала Балийский демократический форум, единственный межправительственный форум по вопросам политического развития в Азии. |
| After an impasse in multilateral trade negotiations, the participants in the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) adopted the "Bali package" in December 2013. | После того как в многосторонних торговых переговорах возникла тупиковая ситуация, участники состоявшейся в декабре 2013 года Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров приняли «Балийский пакет». |
| The Bali Process was an excellent example of how countries of origin, transit and destination with varying capacities and policy objectives could cooperate on practical and achievable outcomes. | Балийский процесс служит прекрасным примером того, как страны происхождения, транзита и назначения могут сотрудничать для получения практического и достижимого результата. |
| The Bali process now under way in the Asia-Pacific region and the Budapest process in Europe, both mainly concerned with the issue of trafficking, provided good examples of cooperation. | Балийский процесс, охватывающий Азиатско-Тихоокеанский регион, а также Будапештский процесс в Европе касаются проблем миграционных потоков и являются хорошими примерами сотрудничества. |
| The 2008-2009 programme does not yet capture the full logic of trying to make Bali part and parcel of the way we do business. | В программе на 2008-2009 годы пока не охватывается вся логика, направленная на то, чтобы сделать Балийский план неотъемлемой частью нашего подхода к работе. |
| Participants in the Bali Climate Change Conference had recognized the need for deep cuts in global greenhouse gas emissions. | Участники Балийской конференции по изменению климата признали необходимость резкого сокращения глобальных выбросов парниковых газов. |
| Ministers welcomed the activities of the two Ad Hoc Experts' Groups established at the first Bali Regional Ministerial Conference. | Министры приветствовали деятельность двух специальных групп экспертов, учрежденных на первой балийской Региональной конференции на уровне министров. |
| Our country emphasizes the importance of the establishment of the Road Map as a result of the Bali Conference. | Наша страна подчеркивает важность принятой на Балийской конференции «дорожной карты». |
| We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. | Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
| The General Assembly should send a very clear message to the forthcoming Bali Climate Change Conference concerning the need to operationalize the mechanisms used to finance projects under the Convention in developing countries, particularly the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol and the Special Climate Change Fund. | Генеральная Ассамблея должна дать участникам предстоящей Балийской конференции по изменению климата четкую установку в отношении необходимости ввода в действие механизмов, предназначенных для финансирования проектов в рамках Конвенции в развивающихся странах, в первую очередь Адаптационного фонда в рамках Киотского протокола и Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
| In its Bali Action Plan of 2007, there was some recognition that the needs of local and indigenous communities must be addressed when actions are taken to reduce emissions from deforestation and soil degradation. | В Балийском плане действий от 2007 года частично признается необходимость учета потребностей местных и коренных общин при принятии мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией земель. |
| It will give particular attention to the specific needs related to reduction of emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as expressed in the UNFCCC Bali Action Plan. | Особое внимание будет уделено конкретным потребностям в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД), определенным в Балийском плане действий РКИКООН. |
| UNHCR noted Vanuatu's active involvement in a variety of regional mechanisms, including the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, the Pacific Immigration Directors' Conference, and the Pacific Islands Forum. | УВКПЧ обратило внимание на активное участие Вануату в ряде региональных механизмов, в том числе в Балийском процессе по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, в Тихоокеанской конференции директоров иммиграционных служб и в Форуме тихоокеанских островов11. |
| The renewed interest in regional communication links and highways in South and South-East Asia and reference to cooperation in transport and communication in the Bali Plan of Action symbolize the importance that the issue is receiving. | Повышение интереса к созданию региональных сетей связи и сооружению шоссейных дорог регионального значения в Южной и Юго-Восточной Азии и упоминание о сотрудничестве в области транспорта и связи в Балийском плане действий свидетельствуют о важности, придаваемой этому вопросу. |
| The Bali outcome urged, but did not require, an expeditious improvement of duty-free and quota-free coverage by 2015 for those countries that had not provided such treatment for 97 per cent of tariff lines. | В Балийском пакете договоренностей содержится лишь призыв, а не требование относительно скорейшего расширения беспошлинного и неквотируемого доступа к 2015 году для тех стран, которые еще не обеспечили такой доступ для 97% тарифных позиций. |
| Ensuring Continuation of the Work Begun by the Bali Process | Обеспечение преемственности в работе, начатой Балийским процессом |
| Although the Trade Facilitation Agreement - dubbed the "Bali package," after the Indonesian island where the meeting took place - did not address the most pressing North-South trade issues, it remains an important economic and political milestone. | Хотя в «Соглашении по упрощению торговли» - прозванном «Балийским пакетом», по названию индонезийского острова, где происходила встреча - не затрагиваются наиболее острые вопросы торговли Север-Юг, оно все равно является важной экономической и политической вехой. |
| Viet Nam is now taking part in the Working Group of Senior Officials on Counter-Terrorism, established by the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, in order to exchange experience with other countries in improving domestic legal system on counter-terrorism. | В настоящее время Вьетнам является участником Рабочей группы должностных лиц высокого уровня по борьбе с терроризмом, учрежденной Балийским региональным совещанием на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, что позволяет обмениваться с другими странами опытом в области совершенствования внутренней законодательной системы по борьбе с терроризмом. |
| This, in turn, was reinforced by the TCPR resolution in 2007 and by the Bali Roadmap. | В свою очередь он был усилен принятой в 2007 году резолюцией о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики и Балийским планом действий. |
| In 2007, UNEP also committed itself to engaging fully in the One UN pilot, countries thereby strengthening its work in eight countries on Bali Strategic Plan related objectives. | В 2007 году ЮНЕП взяла также на себя обязательство в полной мере развернуть деятельность в странах, отобранных для проведения экспериментальных программ в рамках реформы "Единство действий ООН", тем самым расширив свою работу в восьми странах по целям, связанным с Балийским стратегическим планом. |
| The Bali counter-terrorism process, for instance, has established strong bonds of collaboration among legal and law enforcement practitioners in the region. | Благодаря, например, Балийскому контртеррористическому процессу, установлено тесное сотрудничество между юридическими и правоохранительными органами региона. |
| Decide on location, activities and staffing of Bali Strategic Plan focal point | Определение места размещения, характера деятельности и штатного расписания контактного пункта по Балийскому стратегическому плану |
| In South-East Asia, UNODC is developing a voluntary reporting mechanism to support the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and enhance the collection and analysis of data on the smuggling of migrants. | В рамках деятельности в Юго-Восточной Азии ЮНОДК разрабатывает механизм добровольной отчетности для содействия Балийскому процессу по проблеме незаконного ввоза людей и торговле ими и связанной с этим транснациональной преступностью, а также для повышения эффективности сбора и анализа данных о незаконном ввозе мигрантов. |
| In 2008, Australia and Indonesia co-hosted a side event at the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking Forum; the event was on the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | 4.3 В 2008 году Австралия и Индонезия выступили организаторами дополнительного мероприятия, проведенного в рамках форума Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и посвященного Балийскому процессу по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
| New Zealand remained committed to the Convention relating to the Status of Refugees, the Bali process and its own annual refugee quota under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Новая Зеландия остается приверженной Конвенции о статусе беженцев, балийскому процессу и своей ежегодной квоте для беженцев в рамках программы расселения беженцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| The Bali Road Map has been critical in galvanizing the international community on the cause of climate change. | Балийская «дорожная карта» сыграла критически важную роль в привлечении внимания международного сообщества к проблеме борьбы с изменением климата. |
| Arguing that the Bali Declaration provided a means of facing that challenge by working toward a transition to low-GWP alternatives to ozone-depleting substances, she urged all parties to sign the declaration before it closed for signature. | Заявив, что Балийская декларация дает возможность подойти к решению этой проблемы путем проведения работы по переходу на имеющие низкий ПГП альтернативы озоноразрушающим веществам, она настоятельно призвала все Стороны подписать Декларацию до ее закрытия для подписания. |
| This inaugural Bali Ministerial Conference outlined a blueprint for coordinated regional action to combat people smuggling and trafficking in persons, and to address challenges presented by unregulated migration and its impact on society. | Эта инаугурационная Балийская конференция на уровне министров наметила план скоординированных региональных действий по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими и решению проблем в связи с нерегулируемой миграцией и ее воздействием на общество. |
| We now have the Bali Road Map, designed last year. | В прошлом году нами была принята Балийская «дорожная карта». |
| In 1936 appeared Pandji Tisna's (1908-1978) Sukreni: Gadis Bali, possibly the most original work of pre-independence fiction, which dealt with the destructive effect of contemporary commercial ethics on Balinese society. | В 1936 г. появилась повесть Панджи Тисны (1908-1978) «Сукрени - балийская девушка» - одно из самых оригинальных художественных произведений периода до независимости, в котором поднималась проблема негативного воздействия торгашеской этики на балийское общество. |
| We need to support the Bali Road Map by translating current commitments into action. | Нам нужно поддержать Балийскую «дорожную карту», претворив нынешние обязательства в конкретные действия. |
| Reaffirming the Bali Declaration on Building Interfaith Harmony within the International Community | подтверждая Балийскую декларацию о налаживании гармоничных межконфессиональных отношений в рамках международного сообщества, |
| The Conference adopted the Bali Declaration on Waste Management for Human Health and Livelihood, which is set out as annex II to the present report. | Конференция приняла Балийскую декларацию об управлении ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию, которая изложена в приложении II к настоящему докладу. |
| As the host country to the United Nations Climate Change Conference in Bali, which adopted the Bali Road Map by consensus, Indonesia fervently desires that the Copenhagen meeting will yield a new commitment to a framework to strengthen the Kyoto Protocol in 2012. | Как страна - организатор Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Бали, которая консенсусом приняла Балийскую дорожную карту, Индонезия горячо желает, чтобы в Копенгагене было взято новое обязательство в отношении программы, которая в 2012 году закрепит достижения Киотского протокола. |
| He noted that even Bali would experience the adverse effects of climate change and expressed the hope that this meeting would result in concrete steps and a Bali Road Map. | Он заявил, что даже Бали будет испытывать на себе неблагоприятные последствия изменения климата, и выразил надежду, что это совещание позволит выработать конкретные шаги и Балийскую "дорожную карту". |
| The Bali outcomes had been negotiated as a package and must be concluded as such. | Балийские итоговые решения принимались в виде пакета и должны осуществляться как таковые. |
| The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
| Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. | Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов. |
| Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. | В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями. |
| Recalling that the Governing Council of the United Nations Environment Programme in February 2010 adopted the voluntary Guidelines for the Development of National Legislation on Access to Information, Public Participation and Access to Justice in Environmental Matters (Bali Guidelines), | напоминая о том, что Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в феврале 2010 года принял добровольные Руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Балийские принципы), |
| It also supported regional activities such as the 2004 Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Оно также поддерживает региональные инициативы, такие, как Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом 2004 года и деятельность Джакартского центра сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| The Conference adopted the Bali Declaration on Population and Sustainable Development 7/ which emphasizes the crucial role of population factors in environmental balance and the paramount need fully to incorporate population concerns into strategies to achieve sustainable development. | На конференции было принято Балийское заявление по народонаселению и устойчивому развитию, в котором подчеркивается важная роль факторов народонаселения в обеспечении экологического баланса и чрезвычайная необходимость полного учета потребностей народонаселения в рамках стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом |
| Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, convened by Indonesia and Australia, Bali, Indonesia, 4 and 5 February 2004 | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, созванное Индонезией и Австралией, Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года |
| In 1936 appeared Pandji Tisna's (1908-1978) Sukreni: Gadis Bali, possibly the most original work of pre-independence fiction, which dealt with the destructive effect of contemporary commercial ethics on Balinese society. | В 1936 г. появилась повесть Панджи Тисны (1908-1978) «Сукрени - балийская девушка» - одно из самых оригинальных художественных произведений периода до независимости, в котором поднималась проблема негативного воздействия торгашеской этики на балийское общество. |
| Although it is clearly a symbolic gesture in the global perspective, it will testify to a proactive stance that will be crucial to making a reality of the Bali commitments. | Хотя это явно символический жест в глобальной перспективе, это будет сигнализировать активную позицию, которая крайне важна для выполнения Балийских обязательств. |
| First, analysis should be done of what the United Nations is already doing to support the implementation of the Framework Convention on Climate Change and on each of the Bali commitments. | Во-первых, проанализировать, что уже делается Организацией Объединенных Наций для осуществления Рамочной конвенции об изменении климата и в отношении каждого из балийских обязательств. |
| The decision on partnerships, adopted by the Commission at its eleventh session,1 the Bali Guiding Principles2 and General Assembly resolution 56/76 all identified certain key aspects of organization and scope that were desirable for partnerships for sustainable development. | В решении о партнерских отношениях, принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии1, Балийских руководящих принципах2 и резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи были определены некоторые ключевые аспекты организационной структуры и сферы действия, которые желательно иметь партнерствам в интересах устойчивого развития. |
| The Workshop was concluded with the adoption of a comprehensive set of points for follow-up action entitled the "Bali Action Points", which are annexed to this report. | Рабочее совещание завершилось принятием Балийских направлений действий, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| In this regard, Member States should seize the momentum created at Bali and forge ahead to conclude the round while simultaneously focusing on the implementation of the Bali agreement. | В этой связи государствам-членам следует воспользоваться импульсом, созданным на Бали, и принять меры к завершению раунда, в то же время сосредоточив свои усилия на осуществлении балийских договоренностей. |
| In November 2006, its structure surpassed the height of the Gran Hotel Bali, thus becoming the tallest building in Spain. | В ноябре того же года Тоггё Espacio обогнало по высоте гостиницу Gran Hotel Bali, став самым высоким зданием Испании. |
| RFA Bacchus (A103) was a store carrier launched in 1936 and sold into civilian service in 1962 under the name Pulau Bali. | RFA Bacchus (A103) - судно вспомогательного флота, спущенное на воду в 1936 году и проданное в 1962 году гражданской службе под названием Pulau Bali. |
| Located along the white sands of Nusa Dua Beach is Ayodya Resort Bali, offering comfortable accommodation with beautiful views and leisure facilities including a large swimming pool and spa. | Отель Ayodya Resort Bali простирается вдоль белых песков пляжа Нуса Дуа Бич. Отель предлагает комфортабельные номера с красивыми видами и удобствами для отдыха, включая большой плавательный бассейн и спа-салон. |
| Situated in Nusa Dua, the luxurious Nikko Bali Resort overlooks the beautiful Indian Ocean and is only five minutes' ride from a world-class golf course and shopping centre. | Роскошный отель Nikko Bali Resort & Spa расположен в Нуса-Дуа, из него открывается живописный вид на Индийский океан, а всего лишь в 5 минутах езды расположено поле для гольфа международного класса и торговый центр. |
| This luxurious resort is conveniently located directly on the beautiful beach of Nusa Dua, Bali's most exclusive resort area, just a minute from the eating places, modern amenities and amusements. | Melia Bali Villas & Spa Resort расположен в самой южной части острова Бали на береговой линии элитного курорта Nusa Dua. |