It is our hope that in Bali consensus will be reached in some key areas. | Мы надеемся, что на Бали будет достигнут консенсус по следующим ключевым вопросам. |
It will be essential, after Bali, to reflect seriously on the next phase for the WTO and its role in the international trading system. | После Бали крайне важно серьезно задуматься о следующем этапе для ВТО и о ее роли в системе международной торговли. |
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters is planning to start a plastic bag-free policy by 2016. | ИВ: Также в Международном аэропорту Бали один из наших сторонников планирует начать кампанию против пластиковых пакетов к 2016 году. |
Finally, the need to achieve tangible results in trade negotiations at the forthcoming Bali meeting, including the granting of quota-free and duty-free status to all least developed countries, was emphasized by several delegates. | Наконец, несколько делегатов подчеркнули необходимость достижения ощутимых результатов на торговых переговорах в ходе предстоящего совещания на Бали, включая освобождение от квот и налогов всех наименее развитых стран. |
Japan will make every possible effort to ensure that the Bali Road Map produces the most effective framework by the time of the fifteenth Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, in Copenhagen. | Япония сделает все возможное для обеспечения того, чтобы разработанная в Бали «дорожная карта» обеспечила наиболее эффективные рамки к моменту проведения в Копенгагене пятнадцатой Конференции Сторон, которая будет являться совещанием Сторон Киотского протокола. |
The seventh meeting of the ITF was scheduled to take place in Bali in November 2007. | Седьмое совещание МЦГ планировалось провести на Бали в ноябре 2007 года. |
Let us all be part of the solution that begins in Bali. | Давайте же будем причастны к решению этой проблемы и начнем это в Бали. |
Why made you come to Bali? | Что заставило тебя приехать на Бали? |
The Bali Forum, under the theme "Unity in Diversity" brought together more than 1,200 participants from more than 100 countries. | ЗЗ. В проводившемся на Бали форуме на тему «Единство в многообразии» приняли участие более 1200 делегатов из более чем 100 стран. |
Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): At the outset, I am pleased to commend the President for his initiative in organizing this thematic debate on climate change, which serves to support the implementation of the Bali Road Map and Action Plan. | Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего я с удовлетворением выражаю Председателю признательность за его инициативу по организации этих тематических прений по вопросу об изменении климата, которые содействуют осуществлению принятых на Бали «дорожной карты» и Плана действий. |
Implementation of the Bali Outcome Document in addressing the food, fuel and financial crises | Осуществление Балийского итогового документа в ходе решения вопросов, связанных с продовольственным, топливным и финансовым кризисами |
Moreover, it is not always clear whether the efforts reported on refer to those made since or before the Mauritius Strategy and/or the Bali Plan of Action. | Более того, не всегда ясно, относятся ли усилия, о которых идет речь в сообщениях, к периоду до или после принятия Маврикийской стратегии и/или Балийского плана действий. |
To that end, Indonesia and Australia, as co-chairs of the Bali Process, are proud to submit contributions to the High-level Dialogue and future negotiations. | В этой связи Индонезия и Австралия в качестве сопредседателей Балийского процесса готовы внести свой вклад в Диалог на высоком уровне и в будущие переговоры. |
For example, the co-chairs of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crimes, have played an important role in supporting the right to an effective remedy for trafficked persons within the framework of the process. | Например, сопредседатели Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности проделали в рамках процесса важную работу в целях защиты права жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты. |
A delegate referred to a non-binding cooperation framework in the context of the Bali process to reduce irregular movement in the region by undermining criminal networks and ensuring that asylum-seekers have access to asylum procedures. | Один из делегатов указал на существование рамочной программы сотрудничества в этой области по линии Балийского процесса, которая носит юридически не обязывающий характер и направлена на сокращение масштабов нелегального передвижения людей в этом регионе путем борьбы с криминальными сетями и строго применения установленных процедур предоставления убежища его просителям. |
The need to provide technology support and strengthen the capacity of developing countries to implement multilateral environmental agreements (Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building); | необходимость оказания развивающимся странам технической поддержки и укрепления их потенциала на уровне выполнения многосторонних природоохранных конвенций (Балийский стратегический план); |
Her Government had always sought to foster cooperation at the bilateral, regional and international levels to efficiently manage migration flows, and the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime was an example of that effort. | Ее правительство постоянно стремится укреплять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях эффективного регулирования миграционных потоков, и Балийский процесс, касающийся проблемы незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, является примером таких усилий. |
The General Assembly, given its universality, should unequivocally urge parties to undertake action now to meet their commitments under the Convention, provide clear policy direction in this regard and support the Bali Plan of Action. | Генеральной Ассамблее - в силу ее универсальности - следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий. |
Participants in the ninth Ministerial Conference adopted the Bali Ministerial Declaration and a set of ministerial decisions, understandings and declarations known as the "Bali package". | Участники девятой Конференции министров приняли Балийскую декларацию министров и ряд решений, меморандумов о взаимопонимании и деклараций на уровне министров - так называемый «Балийский пакет». |
A 2004 meeting of senior officials from Bali process states noted that the Bali process could best add value particularly in the following key areas: | Старшие официальные лица, представляющие государства - участники Балийского процесса на совещании 2004 года, отметили, что наиболее эффективный вклад Балийский процесс мог бы внести по следующим ключевым направлениям деятельности: |
Maldives is committed to working together with all nations to make the Bali Road Map a success. | Мальдивы обязуются сотрудничать со всеми другими государствами во имя успеха выполнения Балийской «дорожной карты». |
It was unfortunate that action on climate change had not lived up to the promise of the Bali Road Map. | Вызывает сожаление тот факт, что действия в отношении изменения климата не соответствуют ожиданиям, связанным с Балийской дорожной картой. |
Ministers reaffirmed the general principles on combating people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime, as outlined in the Co-Chairs' Statement from the first Bali Regional Ministerial Conference. | Министры вновь подтвердили общие принципы борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью, изложенные в заявлении сопредседателей первой балийской Региональной конференции на уровне министров. |
Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. | Была оказана правовая поддержка в связи с осуществлением и воплощением в жизнь итогов Балийской "дорожной карты", в частности в том, что касается вопросов финансирования и технологий. |
And in March, three members of the 'Bali Nine', all Australians convicted of drug-trafficking in Indonesia, had their death sentences commuted to life imprisonment by the Supreme Court. | В Индонезии в марте трём членам «балийской девятки» (все из них - австралийцы, осуждённые за торговлю наркотиками) Верховный Суд заменил смертный приговор пожизненным заключением. |
At the regional level, UNHCR's role in the "Bali Process" was welcomed and had brought a protection focus to those discussions. | На региональном уровне была высоко оценена роль УВКБ в "Балийском процессе", которая позволила сориентировать обсуждение на вопросы защиты. |
At the Bali Summit in November 2011, two new members - the United States of America and the Russian Federation - were admitted to the East Asia Summit. | На Балийском саммите в ноябре 2011 года в число членов Саммита государств Восточной Азии было принято два новых государства - Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация. |
The policies outlined in the Bali Outcome Document require commitment from the member countries, along with the participation of the private sector, academic and civil society organizations, as well as regional and international organizations. | Стратегии, изложенные в Балийском итоговом документе, требуют приверженности стран-членов, а также участия частного сектора, научных организаций и организаций гражданского общества и региональных и международных организаций. |
Participating states also greatly appreciate the role and involvement of UNHCR in the Bali process. | Государства-участники также высоко оценивают роль и участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Балийском процессе. |
The second Asia-Pacific Economic Cooperation Oceans-Related Ministerial Meeting in Bali, the Joint Ministerial Statement and the Bali Plan of Action set out a broad regional oceans strategy, including specific priorities for action to address the threats of IUU fishing. | На прошедшей в Бали второй Министерской встрече Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества по проблемам океана, и в принятых на ней Совместном заявлении министров и Балийском плане действий определена широкая региональная стратегия по вопросам океана, включающая конкретные приоритетные меры по борьбе с НПР. |
An extension of the system to other regions not covered by the Bali Process could be envisaged. | Может быть предусмотрено распространение системы на другие регионы, не охваченные Балийским процессом. |
Ensuring Continuation of the Work Begun by the Bali Process | Обеспечение преемственности в работе, начатой Балийским процессом |
The Ministers congratulated Mongolia for its Chairmanship of the Community of Democracies in 2011-2013 and welcomed its intention to continue working together with the Bali Democracy Forum and the International Conference of New or Restored Democracies and other relevant forums. | Министры поздравили Монголию в связи с ее председательством в Сообществе демократий в 2011 - 2013 годах и приветствовали ее намерение продолжить совместную работы с Балийским демократическим форумом и Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, а также с другими соответствующими форумами. |
Viet Nam is now taking part in the Working Group of Senior Officials on Counter-Terrorism, established by the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, in order to exchange experience with other countries in improving domestic legal system on counter-terrorism. | В настоящее время Вьетнам является участником Рабочей группы должностных лиц высокого уровня по борьбе с терроризмом, учрежденной Балийским региональным совещанием на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, что позволяет обмениваться с другими странами опытом в области совершенствования внутренней законодательной системы по борьбе с терроризмом. |
Examples of Bali Strategic Plan-related activities undertaken as a result of the UNEP-UNDP memorandum of understanding include the following: | Примеры связанных с Балийским стратегическим планом мер, которые были приняты в результате заключения между ЮНЕП и ПРООН меморандума о взаимопонимании, включают следующее: |
Decide on location, activities and staffing of Bali Strategic Plan focal point | Определение места размещения, характера деятельности и штатного расписания контактного пункта по Балийскому стратегическому плану |
In South-East Asia, UNODC is developing a voluntary reporting mechanism to support the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and enhance the collection and analysis of data on the smuggling of migrants. | В рамках деятельности в Юго-Восточной Азии ЮНОДК разрабатывает механизм добровольной отчетности для содействия Балийскому процессу по проблеме незаконного ввоза людей и торговле ими и связанной с этим транснациональной преступностью, а также для повышения эффективности сбора и анализа данных о незаконном ввозе мигрантов. |
A number of delegations welcomed the anticipated opening of a Regional Support Office in Bangkok whose role would be to coordinate practical implementation of the principles agreed upon at the Bali Process Ministerial Conference in March 2011 under the Regional Cooperation Framework. | Несколько делегаций приветствовали ожидаемое открытие регионального бюро поддержки в Бангкоке, призванного координировать процесс практического осуществления принципов, согласованных на Конференции министров по балийскому процессу в марте 2011 года в рамках регионального сотрудничества. |
New Zealand remained committed to the Convention relating to the Status of Refugees, the Bali process and its own annual refugee quota under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Новая Зеландия остается приверженной Конвенции о статусе беженцев, балийскому процессу и своей ежегодной квоте для беженцев в рамках программы расселения беженцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
A Bali Strategic Plan database (see para. 93 below) is under construction to assist in the coordinated delivery by UNEP of capacity-building and technology support at the national and regional levels in accordance with priority needs; | В настоящее время разрабатывается база данных по Балийскому стратегическому плану (см. пункт 93 ниже) для оказания помощи в обеспечении скоординированного принятия ЮНЕП мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на национальном и региональном уровнях в соответствии с первоочередными потребностями; |
Bali Declaration on Waste Management for Human Health and Livelihood | Балийская декларация по вопросам управления ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию |
B. Bali declaration on achieving the transition to low-GWP alternatives to HFCs | В. Балийская декларация о достижении целей перехода на обладающие низким ПГП альтернативы ГФУ |
The forthcoming Bali Climate Change Conference afforded an ideal opportunity for transforming the current political momentum into deeds and for establishing a clear road map towards a multilateral, comprehensive, coherent and effective post-2012 regime by 2009. | Предстоящая Балийская конференция по проблемам изменения климата предоставляет идеальную возможность для преобразования нынешнего политического импульса в действия и для разработки четкой программы установления к 2009 году многостороннего, всеобъемлющего, согласованного и эффективного режима на период после 2012 года. |
The high-level event of this past September and the Bali Conference generated a wide and clear commitment to concerted and integrated action to tackle climate change and to do so within the appropriate multilateral framework for action, which is the United Nations. | Мероприятие высокого уровня, проходившее в сентябре прошлого года, и Балийская конференция способствовали утверждению широко распространенной и ясно выраженной приверженности принятию коллективных целенаправленных мер для решения проблемы изменения климата и достижению этого на соответствующей многосторонней основе, которую обеспечивает Организация Объединенных Наций. |
With a widely agreed to ministerial declaration,5 the Bali Conference is promoting a cooperative solution to the problems in forest law enforcement and governance in the East Asia region. | Благодаря принятию на широкой основе декларации министров5 Балийская конференция содействует решению на основе сотрудничества проблем обеспечения охраны лесов и управления ими в регионе Восточной Азии. |
Reaffirming the Bali Declaration on Building Interfaith Harmony within the International Community | подтверждая Балийскую декларацию о налаживании гармоничных межконфессиональных отношений в рамках международного сообщества, |
With this in view and in response to the ICPD Programme of Action and the Bali Declaration, the Government of the Lao People's Democratic Republic has consistently paid considerable attention to population and development issues. | Исходя из этого понимания, а также в ответ на Программу действий МКНР и Балийскую декларацию, правительство Лаосской Народно-Демократической Республики последовательно уделяет большое внимание вопросам народонаселения и развития. |
We welcomed the convening of the Interfaith Dialogue as an annual ASEM event and, reaffirming the Bali Declaration and the Larnaca Action Plan, noted with satisfaction the progress made since the first two Dialogue meetings. | Мы приветствуем созыв Межконфессионального диалога в качестве ежегодного мероприятия в рамках АСЕМ и, подтверждая Балийскую декларацию и Ларнакский план действий, с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый со времени проведения первых двух диалогов. |
In his closing remarks, the President stated that the Conference had finally achieved the breakthrough the world had been waiting for - the Bali Road Map. | В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что Конференция наконец совершила прорыв, которого ожидал мир, и приняла "Балийскую дорожную карту". |
In closing, he called on representatives to adopt a Bali Declaration addressing a transition to low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, and he expressed his hopes for a successful outcome to the meeting. | В заключение он призвал представителей принять Балийскую декларацию, в которой рассматриваются вопросы перехода на имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы озоноразрушающим веществам, а также выразил надежду на успешное проведение совещания. |
The Bali outcomes had been negotiated as a package and must be concluded as such. | Балийские итоговые решения принимались в виде пакета и должны осуществляться как таковые. |
The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
Bali Action Points adopted by member States on 12 July 2007 | Балийские направления действий, ПРИНЯТЫЕ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ 12 ИЮЛЯ 2007 ГОДА |
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. | В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями. |
(b) Bali partnership agreements: The existing partnership and framework agreements with donor countries could be re-focused on the promotion of cross-divisional projects that focus on the implementation of capacity-building and technology support activities. | Ь) балийские соглашения о партнерстве: можно было бы переориентировать существующие соглашения о партнерстве и рамочные соглашения со странами-донорами на развитие межучрежденческих проектов, посвященных мероприятиям по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
In many ways the Bali meeting will have an important impact on the future of our children. | Во многих отношениях балийское совещание окажет важное воздействие на будущее наших детей. |
Participants expressed guarded optimism that the recent WTO Bali agreement on trade facilitation could be a major step toward creating a simpler and more efficient environment for trade. | Участники выразили сдержанный оптимизм по поводу того, что недавно принятое Балийское соглашение ВТО об упрощении процедур торговли может стать важным шагом на пути создания более простых и эффективных условий для торговли. |
The Conference adopted the Bali Declaration on Population and Sustainable Development 7/ which emphasizes the crucial role of population factors in environmental balance and the paramount need fully to incorporate population concerns into strategies to achieve sustainable development. | На конференции было принято Балийское заявление по народонаселению и устойчивому развитию, в котором подчеркивается важная роль факторов народонаселения в обеспечении экологического баланса и чрезвычайная необходимость полного учета потребностей народонаселения в рамках стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, convened by Indonesia and Australia, Bali, Indonesia, 4 and 5 February 2004 | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, созванное Индонезией и Австралией, Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года |
Although it is clearly a symbolic gesture in the global perspective, it will testify to a proactive stance that will be crucial to making a reality of the Bali commitments. | Хотя это явно символический жест в глобальной перспективе, это будет сигнализировать активную позицию, которая крайне важна для выполнения Балийских обязательств. |
First, analysis should be done of what the United Nations is already doing to support the implementation of the Framework Convention on Climate Change and on each of the Bali commitments. | Во-первых, проанализировать, что уже делается Организацией Объединенных Наций для осуществления Рамочной конвенции об изменении климата и в отношении каждого из балийских обязательств. |
The decision on partnerships, adopted by the Commission at its eleventh session,1 the Bali Guiding Principles2 and General Assembly resolution 56/76 all identified certain key aspects of organization and scope that were desirable for partnerships for sustainable development. | В решении о партнерских отношениях, принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии1, Балийских руководящих принципах2 и резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи были определены некоторые ключевые аспекты организационной структуры и сферы действия, которые желательно иметь партнерствам в интересах устойчивого развития. |
The Workshop was concluded with the adoption of a comprehensive set of points for follow-up action entitled the "Bali Action Points", which are annexed to this report. | Рабочее совещание завершилось принятием Балийских направлений действий, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
In this regard, Member States should seize the momentum created at Bali and forge ahead to conclude the round while simultaneously focusing on the implementation of the Bali agreement. | В этой связи государствам-членам следует воспользоваться импульсом, созданным на Бали, и принять меры к завершению раунда, в то же время сосредоточив свои усилия на осуществлении балийских договоренностей. |
In November 2006, its structure surpassed the height of the Gran Hotel Bali, thus becoming the tallest building in Spain. | В ноябре того же года Тоггё Espacio обогнало по высоте гостиницу Gran Hotel Bali, став самым высоким зданием Испании. |
Located along the white sands of Nusa Dua Beach is Ayodya Resort Bali, offering comfortable accommodation with beautiful views and leisure facilities including a large swimming pool and spa. | Отель Ayodya Resort Bali простирается вдоль белых песков пляжа Нуса Дуа Бич. Отель предлагает комфортабельные номера с красивыми видами и удобствами для отдыха, включая большой плавательный бассейн и спа-салон. |
Situated in Nusa Dua, the luxurious Nikko Bali Resort overlooks the beautiful Indian Ocean and is only five minutes' ride from a world-class golf course and shopping centre. | Роскошный отель Nikko Bali Resort & Spa расположен в Нуса-Дуа, из него открывается живописный вид на Индийский океан, а всего лишь в 5 минутах езды расположено поле для гольфа международного класса и торговый центр. |
Bali Hai is a brand of Indonesian lager beer produced by PT Bali Hai Brewery Indonesia since 1975. | Bali Hai - бренд индонезийского пива, производимого PT Bali Hai Brewery Indonesia с 1975 года. |
Nestled amidst beautifully landscaped gardens and Tanjung Benoa beach, is Club Bali Mirage. | Расположенный в престижном районе Керобокан на Бали спа-курорт Villa Air Bali предоставляет роскошное жилье с отдельным бассейном и джакузи, а также индивидуальное обслуживание и бесплатный доступ в... |