Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
Lack of awareness and interest among the magistrates in towards the environmental matters and lack of sufficient capacity. плохая информированность и слабый интерес судей к экологическим проблемам и отсутствие необходимых возможностей.
We are fighting violence against women and human trafficking, and raising awareness of those problems. Мы боремся против насилия в отношении женщин и торговли людьми, и повышаем информированность в отношении этих проблем.
Social science curricula, in particular, were designed to create awareness and foster the ability to observe, analyse and evaluate national and international social conditions and conflicts. Программа преподавания общественных наук составлена, в частности, таким образом, чтобы повышать информированность и развивать способность учащихся наблюдать, анализировать и оценивать национальные и международные социальные условия и конфликты.
Higher education institutions are also to develop the trainee teachers' awareness and knowledge of the importance of gender issues in their future work. Кроме того, высшие учебные заведения должны внести изменения в свои программы, с тем чтобы повысить информированность и уровень знаний студентов относительно важности гендерных проблем в своей будущей преподавательской работе.
Should women vote for women (gender versus convictions), and what is their current political awareness? Должны ли женщины голосовать за женщин (гендерный фактор против убеждений) и какова их нынешняя политическая информированность?
The Committee is concerned by the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol procedure. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе.
(e) Greater awareness of the private sector on interregional linkages between small and medium-sized enterprises and global supply chains ё) Более глубокая информированность частного сектора о межрегиональных связях между малыми и средними предприятиями и мировыми системами предложения товаров и услуг
We are pleased to note the global awareness about the problem and the efforts being made at all levels in the international arena to combat small arms. Мы с радостью отмечаем глобальную информированность в отношении данной проблемы и усилий, предпринимаемых на всех уровнях в международной области, по борьбе со стрелковым оружием.
Through the mass media, it had raised the Chinese people's awareness of the importance of the Conference and women's issues in general. С помощью средств массовой информации оно повысило информированность китайского народа о важности Конференции и вопросов, касающихся женщин в целом.
Its implementation would have a positive impact on the lives of large numbers of people and would heighten awareness of environmental issues. Осуществление Конвенции будет иметь позитивное значение для многих и многих людей и повысит их информированность об экологических проблемах.
Recognising the need for engendering statistical activities through a paradigm shift, the CSO is creating awareness about the same through workshops. Признавая необходимость привнесения в статистику гендерного аспекта посредством изменения привычных парадигм, ЦСУ с помощью проведения семинаров повышает информированность по этому кругу проблем.
The Nepalese Government had taken a number of public and private initiatives to boost awareness and promote the cause of mountain development. Правительство Непала предприняло ряд инициатив в государственном и частном секторах, чтобы повысить информированность общества и способствовать делу развития горных регионов.
Weekly awareness seminars were conducted on the basis of common guidelines formulated by all the stakeholders, including the Government, religious groups, communities and schools. Организуются еженедельные занятия, призванные повысить информированность населения в отношении плана действий, в разработке которого принимали участие все заинтересованные стороны, в том числе правительство, религиозные организации, общины и школы.
Despite a solid legal framework, functional institutional protection and increasing awareness, women still faced some forms of discrimination, particularly those typical of traditional societies. Несмотря на прочную нормативно-правовую базу, функциональную институциональную защиту и возрастающую информированность населения, женщины по-прежнему сталкиваются с определенными формами дискриминации, особенно с формами дискриминации, присущими обществам с традиционным укладом жизни.
Creating awareness on reproductive health supplies shortages and allocating sufficient financial resources to overcome these shortages... обеспечить информированность общественности о нехватке товаров, предназначенных для целей охраны репродуктивного здоровья, и в достаточном объеме выделять финансовые ресурсы с целью преодолеть сложившийся дефицит;
In an effort to enhance awareness and develop accessible transportation, the Ministry of the Environment has set up working groups on accessibility and launched pilot efforts throughout the country. Стремясь повысить информированность общественности о проблемах инвалидов и создать доступные для них системы транспорта, министерство по охране окружающей среды учредило рабочие группы по проблеме доступности и начала на экспериментальной основе проводить соответствующие мероприятия на всей территории страны.
However, a greater community awareness of the criminality of violence against women has brought with it an increase in reporting. Однако более широкая информированность общественности о насилии в отношении женщин как преступном деянии способствовала активизации притока информации о таких случаях.
Recent international forums dealing with water resources issues have all brought about an increasing awareness of the global magnitude of a water crisis. Благодаря всем недавним международным форумам, посвященным проблемам водных ресурсов, расширилась информированность о глобальных масштабах кризиса в этой области.
In addition to its affirmative action policies, it was raising awareness of the principles of tolerance and non-discrimination through the education system. В дополнение к своей направленной на конкретные действия политике оно улучшает информированность общественности о принципах терпимости и недискриминации при помощи системы образования.
Programmes for demand reduction had raised awareness of the effects of drug abuse and limited the growth of drug consumption in some social groups. Программы, нацеленные на уменьшение спроса, повысили информированность о последствиях злоупотребления наркотиками и ограничили рост потребления наркотиков в рамках некоторых общественных групп.
Such awareness will lead to an increased focus on sustainability issues and can have long-term effects on policy formulation and effectiveness; Такая информированность приведет к усилению внимания к вопросам устойчивости и может иметь долгосрочные последствия для формирования и эффективности политики;
Certain policy instrument measures raise both public and private awareness and help to reduce the significant scientific and policy uncertainties involved in long-term sustainable development and environmental issues. Существуют определенные меры проведения политики в жизнь, которые расширяют информированность как в государственном, так и в частном секторах, а также помогают устранить некоторые значительные пробелы в научной области и в политике, в плане долгосрочного устойчивого развития и экологических проблем.
A lack of awareness and understanding does play some role, but inappropriate government policies, rules and regulations also play a role. Недостаточная информированность и понимание, безусловно, играют определенную роль, хотя ненадлежащая правительственная политика, правила и нормы также имеют важное значение.
This awareness gained further ground with the establishment of the Mediterranean Commission for Sustainable Development (MCSD), involving the coastal States, non-governmental organizations and social and economic participants. Эта информированность расширилась после учреждения Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию с участием прибрежных государств, неправительственных организаций и социальных и экономических участников.
Within their organizations they can also implement responsible tourism marketing and advertisement and create awareness among tourism personnel on the rights of women and children. В рамках своих организаций они также могут принять надлежащие меры в области маркетинга и рекламы туризма и обеспечить информированность работников индустрии туризма о правах женщин и детей.