Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
Systematic and targeted public risk education should be given as soon as possible in an affected area to promote awareness of the explosive remnants of war threat and safety information, and the adoption of safer behaviour by at-risk groups. В затронутом районе следует как можно скорее предоставлять систематическое и адресное публичное просвещение на предмет риска, с тем чтобы поощрять осведомленность об угрозе взрывоопасных пережитков войны и информированность на предмет безопасности, а также принятие более безопасного поведения со стороны групп, подверженных риску.
The main reasons for this alarming situation are well known, notably a lack of financial resources, insufficient infrastructure, inadequate technologies and management systems and a lack of public and political awareness. Основные причины этой внушающей тревогу ситуации хорошо известны, а именно: нехватка финансовых ресурсов, неразвитость инфраструктуры, отсталые технологии и управленческие механизмы, а также недостаточная информированность общественности и политических кругов.
Fourthly, more tools and resources had been made available to donors and policy makers to help enhance awareness of the extent and nature of the threat posed by landmines and ERW. В-четвертых, у доноров и директивных органов появилось больше инструментов и ресурсов, с помощью которых им будет легче повышать информированность о степени и характере угрозы, которую представляют собой наземные мины и ВПВ.
Workshops on legal and regulatory frameworks for the energy, water and sanitation sectors raised awareness of the progress that can be made in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals through reform of those sectors. Практикумы по правовым и нормативным вопросам секторов энергетики, водоснабжения и санитарии позволили повысить информированность о прогрессе, который может быть достигнут в деле сокращения масштабов нищеты и достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития благодаря проведению реформ в этих секторах.
Governments and partners need to give serious thought to this issue because it is only awareness that can determine an adequate level of attention of international agencies and political leaders to human settlements issues. Таким образом, правительствам и их партнерам необходимо обратить серьезное внимание на эту проблему, поскольку только широкая информированность общественности и организаций может обеспечить уделение международными организациями и политическими лидерами должного внимания проблемам населенных пунктов.
There is an increased awareness of the impact of agricultural production on the environment but also an appreciation that changes in the environment can have implications for affect on agriculture. Растет информированность о воздействии сельскохозяйственного производства на окружающую среду, а также понимание того, что изменения в окружающей среде могут иметь последствия, затрагивающие сельское хозяйство.
We must accordingly strengthen the mandates and capacities of peacekeeping operations as well as increase awareness of the norms of international law and insist on their respect by the parties to a conflict, including non-State armed groups. Мы должны соответствующим образом укрепить мандаты и потенциал наших миротворческих операций, а также повышать информированность о нормах международного права и настаивать на их соблюдении сторонами в конфликте, включая неправительственные вооруженные группировки.
The Section, with components in both Geneva and New York, is responsible for supporting and giving guidance to educational activities that promote global solidarity, peace, tolerance, social justice and environmental awareness. Эта Секция совместно с соответствующими подразделениями в Женеве и Нью-Йорке отвечает за содействие организации просветительских мероприятий, пропагандирующих глобальную солидарность, мир, терпимость, социальную справедливость и информированность в вопросах окружающей среды, а также за руководство их проведением.
It is difficult to measure the results of much of this work, but there is increased awareness of the problem of racism and discrimination in Norway. Трудно оценить результаты этой работы, но следует отметить, что за последнее время заметно выросла информированность населения по вопросам, связанным с расизмом и дискриминацией в Норвегии.
In particular, they have documented how female education delays entry into marriage, influences the normative orientation towards smaller families, and increases awareness and acceptability of, and access to, fertility regulation. В частности, в документальной форме было определено, как образование женщин приводит к более позднему вступлению в брак, влияет на нормативность выбора в пользу более малочисленной семьи и расширяет информированность о регулировании фертильности, его приемлемость и доступ к средствам этого регулирования.
The lack of awareness of members of indigenous communities about recourse procedures, the shortage of practical facilities for them to use their own language in court procedures and the weaknesses of the judicial system are also regretted as is the resulting relative impunity for perpetrators of such violations. Сожаление вызывает слабая информированность представителей коренного населения о процедурах возмещения ущерба в судебном порядке, отсутствие практических возможностей использования собственного языка в ходе судебного разбирательства и слабость судебной системы, равно как и связанная с этим относительная безнаказанность виновных в этих нарушениях лиц.
Of crucial importance is the awareness expressed during the Conference that the implementation of the recommendations contained in the Programme of Action is the sovereign right of each country. Чрезвычайное значение имеет информированность, проявленная в ходе Конференции, в отношении того, что осуществление рекомендаций, содержащихся в Программе действий - суверенное право каждой страны.
Profound political, cultural and economic changes had been brought about by new technologies in the patterns of the production, consumption and distribution of goods and the greater awareness caused by the communications revolution had created a crisis in expectations in many societies. Новые технологии повлекли за собой коренные политические, культурные и экономические преобразования в том, что касается структур производства, потребления и распределения товаров, а более широкая информированность, вызванная революцией в области коммуникации, привела во многих обществах к "кризису ожиданий".
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
One lesson learned was that there was a need for wider dissemination of information about political and legal mechanisms among indigenous peoples and greater awareness about the Second Decade in all areas of Government and throughout the country. Один из уроков по итогам первого Десятилетия состоит в том, что необходимо шире доводить до сведения коренных народов информацию о политических и правовых механизмах, а также повышать информированность всех подразделений правительства и страны в целом о втором Десятилетии.
Mr. Houngbedji (Benin) (interpretation from French): The historic United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro in June 1992 raised humankind's awareness of issues surrounding sustainable development. Г-н Унгбеджи (Бенин) (говорит по-французски): Историческая конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая прошла в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, повысила информированность человечества в отношении вопросов, связанных с устойчивым развитием.
With regard to other preventive measures, the importance of educating and disseminating information to raise the awareness of both children and adults, inter alia to the dangers of child exploitation, was also highlighted. Коснувшись других превентивных мер, участники дискуссии обратили внимание также на важное значение просветительной и пропагандистской деятельности, повышающей информированность детей и взрослых в вопросах, касающихся, среди прочего, опасности детской эксплуатации.
The Special Representative is also concerned that these costs and the lack of awareness among large parts of the population result in limited care for the majority of those infected. Специальный представитель обеспокоен также тем, что такие расходы и недостаточная информированность широких слоев населения приводят к тому, что большинству инфицированных оказывается недостаточная помощь.
To raise the awareness of the general public of the impact of drug abuse on society as a whole, through the measurement of the costs and consequences of such abuse. Улучшить информированность общественности о последствиях наркомании для общества в целом путем определения издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Pre-session presentation of issues for consideration involving the permanent missions to UNIDO, regional groups and sometimes the Bureau ensures the full awareness of interested Member States and facilitates progress in achieving a common position, thereby enabling the session to finish its work in the limited time available. Предсессионное вынесение вопросов на рассмотрение с участием постоянных представительств при ЮНИДО, региональных групп и, иногда, бюро обеспечивает полную информированность заинтересованных государств-членов и содействует прогрессу в выработке общих позиций, что позволяет завершить работу сессии в отведенные ограниченные сроки.
Lack of awareness of the judicial system on the extent of the phenomenon and how to deal with it; слабая информированность судебной системы о масштабах данного явления и о методах борьбы с ним;
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned non-governmental organizations. Такой документ следует широко распространить среди сотрудников государственного аппарата, членов парламента и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации, с тем чтобы стимулировать дискуссии и повысить информированность по вопросам Конвенции, ее осуществления и контроля.
Lack of awareness of the year 2000 problem is a major obstacle to action and must be overcome in order to enable telecommunication operators to initiate projects and, if necessary, take advantage of funding available internationally. Недостаточная информированность о проблеме 2000 года является одним из наиболее серьезных препятствий для деятельности и должна быть устранена, что позволило бы операторам телекоммуникационных систем приступить к осуществлению проектов и при необходимости задействовать имеющиеся на международном уровне источники финансирования.
It also sought to increase awareness of women's work and the importance of women's participation in and to the national and household economies. Фонд также стремился расширить информированность населения о женском труде и о том важном вкладе, который вносят женщины в национальную экономику и в ведение домашних хозяйств.