The Convention is succeeding in raising global awareness in all of these areas as we head towards universal ratification and adherence. |
Конвенция успешно повышает информированность мировой общественности о положении дел во всех этих областях по мере нашего продвижения к ее всеобщей ратификации и всеобщего присоединения к ней. |
The Special Rapporteur hopes that the present report will contribute to raising awareness of the responsibility of non-State actors to comply with the provisions of the Declaration on human rights defenders. |
Специальный докладчик надеется, что благодаря настоящему докладу возрастет информированность об обязанности негосударственных субъектов соблюдать положения Декларации о правозащитниках. |
The evaluators found low recall and awareness of UNCTAD projects among several officials met during field missions, and, in several cases, the activities seldom involved government officials. |
Группа, проводившая оценку, отмечает слабую информированность о проектах ЮНКТАД среди ряда должностных лиц, с которыми были проведены встречи во время поездок на места, и в некоторых случаях государственные должностные лица редко участвуют в осуществляемой деятельности. |
Knowledge and awareness of the adverse effects of POPs, their proper management and alternatives are essential elements in ensuring that the Convention's objectives are met. |
Знания и информированность о негативном влиянии СОЗ, их соответствующем регулировании и имеющихся альтернативах являются важными элементами в деле обеспечения достижения целей Конвенции. |
Insufficient social awareness about energy efficiency in the Russian Federation economy and lack of understanding of the necessity to save energy |
Недостаточная информированность общества об энергоэффективности экономики РФ и отсутствие понимания необходимости энергосбережения |
There have been several achievements in the area of resource mobilization, including increased awareness among staff of the need for coordinated fund-raising. |
Имеется ряд достижений в области мобилизации ресурсов, в том числе повышена информированность персонала о необходимости скоординированного подхода к привлечению средств. |
not enough awareness from people of the interior with regard to children's rights. |
недостаточная информированность жителей внутренних районов о правах детей. |
While political will and awareness are key to expanding and sustaining partnerships, cities are not always empowered to enter into partnerships and cannot access international funding mechanisms independently. |
Несмотря на то, что ключевую роль в расширении и обеспечении стабильности партнерских объединений играют политическая воля и информированность, городские власти не всегда наделены полномочиями входить в партнерские объединения и не могут самостоятельно получать доступ к международным механизмам финансирования. |
115.167. Strengthen education and awareness of human rights at the national level (Senegal); |
115.167 укрепить на национальном уровне образование и информированность в области прав человека (Сенегал); |
Accepted: The effective prosecution of domestic violence depends on a number of factors, including the effectiveness of law enforcement and judicial authorities and the awareness of the public regarding this crime. |
Принимается: Эффективное уголовное преследование за насилие в семье зависит от ряда факторов, включая эффективность правоохранительных и судебных органов и информированность общественности об этом преступлении. |
Another low-cost possibility for raising awareness is to give recognition to socially responsible companies that offer products and services for, and inclusive of, persons with disabilities. |
Другой недорогостоящий способ повысить информированность состоит в признании заслуг социально ответственных компаний, которые предлагают продукты и услуги, ориентируясь прежде всего на инвалидов. |
Governments at the appropriate levels should promote initiatives, such as pilot projects, to increase awareness among children from all types of schools regarding water-related problems and ecosystem services. |
Правительственным органам на соответствующих уровнях следует поощрять такие инициативы, как экспериментальные проекты, призванные повышать информированность учащихся во всех видах школ о водно-хозяйственных проблемах и экосистемных услугах, связанных с водой. |
The project increased the awareness of Governments and the private sector of the region on the importance of efficient and automated cross border data exchange. |
Проект позволил повысить информированность правительства и частного сектора стран региона о важной роли эффективного, трансграничного обмена данными, поставленного на автоматизированную основу. |
There was a lack of awareness of rights amongst Government and the wider population, civil society was underdeveloped and infrastructure was weak. |
Отмечается недостаточная информированность о правах среди правительства и широких слоев населения, гражданское общество недостаточно развито, а инфраструктура является слабой. |
(b) Raising global awareness of Kyrgyzstan as a tourism destination for culture and leisure; |
Ь) повысить глобальную информированность о Кыргызстане как месте туризма для культуры и отдыха; |
To that end, we have established a national mechanism to combat non-communicable diseases through raising awareness of the magnitude of this scourge in our country. |
С этой целью нами создан национальный механизм по борьбе с неинфекционными заболеваниями, призванный повышать информированность о масштабах этого бедствия в нашей стране. |
The goal of the documentary is to bring awareness to the problem of acid violence and to encourage Governments and the global community to deter its occurrence. |
Цель данного документального фильма состояла в том, чтобы обеспечить информированность о проблеме насилия с применением кислоты и призвать правительства и международное сообщество оказывать ему противодействие. |
However, the increased use of R&D in the services sector that can be observed in most countries suggest that awareness of IPR mechanisms is also becoming increasingly relevant. |
Однако наблюдаемое в большинстве стран расширение применения НИОКР в секторе услуг наталкивает на мысль, что информированность о механизмах ПИС также приобретает все большую актуальность. |
The ILO Committee noted that enforcement of anti-discrimination legislation continues to be subject to many challenges, including lack of awareness of the legislation among workers, employers and the judiciary. |
Комитет МОТ отметил, что на пути применения антидискриминационного законодательства все еще остаются многочисленные препятствия, в том числе недостаточная информированность о законодательстве работников, работодателей и представителей судебной системы. |
(c) Raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies; |
с) продолжать повышать информированность подростков о важности предупреждения ранних беременностей; |
My delegation is pleased that the sustainable fisheries draft resolution now recognizes that important problem, and urges international awareness of the negative impacts of by-catch practices. |
Моя делегация рада, что в проекте резолюции по устойчивому рыболовству признается эта важная проблема и содержится призыв повышать информированность международного сообщества о негативных последствиях прилова. |
Each Party should, within its capabilities, promote and facilitate public information, awareness raising and education in accordance with Article 10 of the Convention. |
Каждая Сторона должна, по мере своих возможностей, повышать и улучшать информированность общественности, ее осведомленность и способствовать обучению, в соответствии со Статьей 10 Конвенции. |
promote awareness of the safety and security hazards associated with orphan sources; |
повышать информированность о последствиях для безопасности и сохранности, связанных с бесхозными источниками; |
Decentralization and the active engagement of research institutions in the grant giving process foster higher programme awareness and more effective decision-making; and |
Децентрализация и активное подключение исследовательских учреждений к процессу предоставления грантов позволяют повысить информированность о таких программах и эффективность принятия решений; и |
The aim of the project is to increase awareness and promote recognition in Norwegian working life of the competence and skills of immigrant women, especially those from non-Western countries. |
Цель проекта состоит в том, чтобы повысить информированность населения Норвегии о компетентности и трудовых навыках женщин-иммигрантов, особенно тех из них, которые являются выходцами из незападных стран, и содействовать их признанию в сфере труда. |