In addition, the awareness of the public at large is raised through the dissemination of information and the launching of campaigns. |
Кроме того, информированность широкой общественности может быть достигнута путем распространения информации и проведения разъяснительных кампаний. |
In recent years, public and political awareness of problems relating to the voluntary termination of pregnancy has increased. |
В последние годы повысилась информированность общественности и политического руководства в вопросах, касающихся добровольного прерывания беременности (аборта). |
International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future. |
Информированность международной общественности о Голодоморе - это знания, которые можно и надлежит использовать, с тем чтобы избежать повторения подобных трагедий в будущем. |
However, the study identified a considerable lack of awareness and uneven application of the Oslo Guidelines. |
Вместе с тем оно показало явно недостаточную информированность об Ословских руководящих принципах и их непоследовательное применение. |
The campaign is aimed at creating awareness about the rights of the child. |
Она ставит себе целью повысить информированность публики о правах ребенка. |
Public perceptions concerning summit topics evolved, and awareness was raised concerning the need to re-examine policy orientations. |
Темы встреч на высшем уровне стали более понятными для широкой общественности и повысилась информированность о необходимости пересмотреть направления политики. |
Finally, Switzerland indicated that the procedure led to greater awareness of environmental consequences of projects and to better public participation. |
Наконец, Швейцария отметила, что эта процедура позволяет расширить информированность об экологических последствиях проектов и повысить эффективность участия общественности. |
This would help to raise the overall awareness of activities and the needs of Parties. |
Это поможет повысить общую информированность о деятельности и нуждах Сторон. |
The event will certainly enhance awareness of such an important issue among our populations. |
Данная инициатива, несомненно, улучшит информированность населения наших стран в столь важном вопросе. |
They are also training professionals from the Gulf and raising media awareness on implementation and verification. |
Они также обучают специалистов из стран Залива и повышают информированность средств массовой информации о процессах их выполнения и проверки такого выполнения. |
They have also served to raise global awareness and partially influence policy-making through high-level conferences and joint statements. |
Они также помогли повысить глобальную информированность и отчасти повлияли на формирование политики в результате конференций высокого уровня и совместных заявлений. |
The higher number resulted from the need to increase awareness of wardens and staff of the fragile security situation |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью повысить информированность ответственных по зонам и сотрудников о нестабильности ситуации с точки зрения безопасности |
Increased awareness of and participation by standards-setting and conformity assessment bodies as well as market surveillance authorities in UNECE activities |
Возросшая информированность и участие органов по установлению стандартов и оценке соответствия, а также органов, занимающихся наблюдением за рынком в контексте деятельности ЕЭК ООН. |
Several national administrations in the region, however, appear to have limited awareness of the full ambit of the maritime domain. |
Вместе с тем, как представляется, ряд национальных администраций в регионе имеют ограниченную информированность о полном диапазоне проблематики морских акваторий. |
Enhancement of the performance potential and awareness of over 650 specialists regarding the problem of child labour. |
Укреплен технический потенциал и информированность более 650 специалистов о проблеме детского труда |
IAEA planned to construct a cancer diagnosis and treatment training centre and was collaborating with international organizations dedicated to preserving the marine environment while improving awareness of threats under different climate scenarios. |
МАГАТЭ планирует построить лечебно-диагностический онкологический учебный центр и сотрудничает с международными организациями, работающими над сохранением морской среды, повышая при этом информированность об угрозах в рамках различных сценариев изменения климата. |
Through its programme of work, the Institute has raised awareness about the growing patterns and trends of crime as they have emerged in the region. |
Благодаря своей программе работы Институт повысил информированность о наметившихся в регионе тенденциях роста преступности и ее характере. |
It is also important to raise the awareness of local communities; |
Также важно повышать информированность местных общин; |
Commitment, cooperation, awareness and ownership among all stakeholders will be a key to achieving the future we want for the sound management of chemicals. |
Ключевым фактором создания будущего, которого мы хотим, для рационального регулирования химических веществ являются решимость, сотрудничество, информированность и ответственный подход со стороны всех заинтересованных субъектов. |
One delegate asked how regulators raised awareness of applicable rules among companies preparing annual reports for audits that wished to comply but might not be sufficiently aware of their reporting and other compliance obligations. |
Один из делегатов спросил, как регулирующие органы повышают информированность о действующих нормах компаний, готовящих для ревизии годовую отчетность, которые хотели бы соблюдать свои обязательства по представлению отчетности и другие требования, но не знакомы с ними в достаточной степени. |
The twin objectives were to raise the awareness of Governments and non-governmental actors in the Asia-Pacific region and to generate awareness and support within the Japanese public. |
Этот симпозиум преследовал двойную цель: повысить информированность правительств и неправительственных субъектов в азиатско-тихоокеанском регионе, а также повысить информированность японской общественности и заручиться ее поддержкой. |
The Special Rapporteur believes that greater awareness of good practices in the area of protection will encourage replication. |
Специальный докладчик считает, что большая информированность об эффективной практике в области защиты будет способствовать ее распространению. |
Consequently, there is a need to raise appropriate awareness of the maritime domain in its broadest possible scope, both at the national and regional levels. |
В связи с этим существует необходимость максимально повышать соответствующую информированность о морских акваториях как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The Department also initiated new partnerships, and developed existing ones further, with Member States and civil society actors, which greatly helped in enhancing awareness of the permanent memorial initiative. |
Департамент также налаживал новые и развивал далее существующие партнерства с государствами-членами и гражданским обществом, что в значительной степени помогло повысить информированность об инициативе по созданию постоянного мемориала. |
Governments must increase awareness of the fact that recruiting and using children in armed conflict was a crime for which perpetrators would pay a price. |
Правительства должны повышать информированность граждан о том, что вербовка детей для использования в вооруженном конфликте является преступлением, за которое виновные понесут ответственность. |