Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
Unfortunately, there was a marked reluctance to take the risk of HIV seriously, and much work remained to be done to raise young people's awareness of the need to use contraception. К сожалению, многие неохотно воспринимают информацию об опасности заражения ВИЧ, и необходимо проводить большую работу, с тем чтобы расширить информированность молодых людей в отношении необходимости использования противозачаточных средств.
The World Summit for Social Development raised the awareness of heads of State or Government of the social and developmental problems confronting peoples and of appropriate solutions. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития повысила информированность глав государств и правительств в отношении социальных проблем и проблем в области развития, стоящих перед народами, а также соответствующих путей и средств их решения.
Not only is this a useful contribution to the Forum's capacity to ascertain progress and improve its dialogue with agencies; the preparation of reports in this manner also increases awareness of agency staff on indigenous issues, including on challenges, gaps and opportunities. Это не только вносит полезный вклад в укрепление потенциала Форума в деле выявления прогресса и улучшения его диалога с учреждениями; подготовка докладов подобным образом повышает информированность персонала учреждений по вопросам коренных народов, в том числе относительно проблем, пробелов и возможностей.
The State party should ensure the dissemination of information pertaining to its reporting obligations, and the recommendations by the Committee, as well as general awareness about the Covenant within all sectors of society. Государству-участнику следует обеспечить распространение информации, относящейся к его обязательствам по представлению отчетности, и рекомендаций Комитета, а также общую информированность о Пакте среди всех слоев общества.
The experts saw lack of awareness about structured commodity finance as a major problem, and one that had needed be dealt with in order to create client-driven demand for training and education. Эксперты отметили в качестве одной из основных проблем недостаточную информированность о структурном финансировании сырьевых товаров и указали, что ее решение необходимо, для того чтобы создать спрос со стороны клиентов в отношении подготовки кадров и учебной деятельности.
Heighten awareness of the human rights of peoples in disputed territories and conflict areas where freedom of speech and movement is severely restricted. З) повышала информированность по вопросам прав человека населения спорных территорий и районов конфликта, где свобода слова и передвижения крайне ограничены;
It further provides the opportunity for UNV volunteers to increase awareness within civil society of the importance of the new ICTs and to provide training on their use. Кроме того, он предоставляет добровольцам ДООН возможность улучшить информированность гражданского общества о важном значении новых ИКТ и организовать подготовку по вопросам их использования.
While the Chairman might send a letter, there seemed to be a need for better coordination between the secretariats of the Main Committees so that there was greater awareness of the relevant procedures. Хотя Председатель мог бы направить письмо, представляется, что необходимо добиваться более эффективной координации между секретариатами главных комитетов с тем, чтобы обеспечить более широкую информированность всех о соответствующих процедурах.
We hope that the Secretary-General's report on this topic, released this week, will renew the international community's awareness of this issue and lead to concrete follow-up measures. Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря по этому вопросу, опубликованный на этой неделе, повысит информированность международного сообщества относительно этой проблемы и приведет к принятию конкретных последующих мер.
The purpose is neither to duplicate nor to downgrade the ongoing efforts, but rather to supplement what exists and to enhance awareness of the need to adjust international norms and practices to new realities. Мы стремимся при этом не дублировать прилагаемые усилия или принизить их значение, а, скорее, их дополнить и повысить информированность в отношении необходимости приведения международных норм и практики в соответствие с новыми реалиями.
An expected benefit will be the increase in awareness among officials and the general public of the territories about the potential for collaboration with the United Nations system. Ожидается, что в результате этого улучшится информированность должностных лиц и общественности несамоуправляющихся территорий о возможностях сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
The implementation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights has heightened international awareness of the potential conflict between this regime and the legally binding international human rights norms. Осуществление соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности повысило информированность на международном уровне относительно наличия потенциального конфликта между этим режимом и юридически обязательными международными нормами в области прав человека.
It would also be useful to know what links and/or national mechanisms had been created to ensure partnership and collaboration between all stakeholders in order to increase awareness of the Prevention of Discrimination Act and what role was played by the Guyana Association of Women Lawyers. Было бы полезно узнать, какие связи и/или национальные механизмы были созданы для обеспечения партнерства и сотрудничества между всеми партнерами для того, чтобы повысить информированность о законе о недопущении дискриминации и какую роль играет Гайанская ассоциация женщин-юристов.
The first steps are to create greater awareness of the benefits that such technologies could bring and to assess their applicability and effectiveness under the diverse situations obtaining in developing countries in comparison with other alternatives. Первые шаги должны быть направлены на то, чтобы повысить информированность о выгодах использования таких технологий и оценить возможности их применения и эффективности в различных ситуациях, существующих в развивающихся странах, по сравнению с другими альтернативными вариантами.
The degree of vulnerability is determined by a combination of several factors, including awareness of hazards, the condition of human settlements and infrastructure, public policy and administration, and organized abilities in all fields of disaster management. Степень уязвимости определяется сочетанием нескольких факторов, включая информированность об угрозах, состояние населенных пунктов и инфраструктуры, государственную политику и управление и способность организовать работу во всех областях деятельности по ликвидации последствий бедствий.
Noting gaps in gender awareness of both policy and practice, the workshop proposed a number of recommendations for action to promote women's empowerment in the context of human security. Отметив недостаточную информированность о гендерных проблемах, проявляющуюся как на уровне политики, так и на практике, участники практикума предложили ряд рекомендаций для принятия мер, нацеленных на поощрение расширения возможностей женщин в контексте безопасности человека.
They should create awareness of the potential of e-tourism and provide incentives for the development of tourism enterprises' websites that could be referenced on the DMO e-tourism website. Они должны повышать информированность о потенциальных возможностях экотуризма и стимулировать создание туристическими предприятиями таких сайтов, которые можно было бы увязать воедино на сайте ОМТН, ориентированном на электронный туризм.
There has been a lack of awareness of the Programme of Action for the 1990s, both in the LDCs and within the donor and other development partner constituencies. Имела место недостаточная информированность о Программе действий на 90е годы как среди НРС, так и среди доноров и других партнеров по развитию.
He noted that Georgia had considerable ethnic diversity and had been making a painful transition to democratic governance, but democratic institutions and human rights awareness remained weak and underdeveloped. Он отметил, что Грузия отличается значительным этническим разнообразием и переживает болезненный период перехода к демократическому государственному строю, однако демократические институты и информированность о правах человека остаются на низком уровне и развиты слабо.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
The Committee is also concerned at the lack of effective witness protection mechanisms and notes the apparent lack of awareness about trafficking in women and children on the part of law enforcement officials, prosecutors and judges. Комитет также обеспокоен отсутствием эффективных механизмов защиты свидетелей и отмечает явно недостаточную информированность в вопросах торговли женщинами и детьми среди сотрудников правоохранительных органов, обвинителей и судей.
Indeed, it is essential that we educate and heighten the awareness of people with regard to human rights-related issues in order to promote respect, equality, cooperation and understanding among individuals and nations. Действительно, необходимо обеспечить образование и расширять информированность населения по вопросам, связанным с правами человека, с тем чтобы содействовать обеспечению уважения, равноправия, сотрудничества и понимания между людьми и государствами.
The Office of Internal Oversight Services found that progress had been made towards that objective and that, in one region, through those efforts, Governments' awareness concerning the linkages between population, the environment and food security had been raised. По мнению Управления служб внутреннего надзора, в достижении этой цели был достигнут прогресс, причем в одном регионе благодаря этим усилиям была повышена информированность правительств о взаимосвязи между народонаселением, охраной окружающей среды и продовольственной безопасностью.
Drawing on its programme experience, UNV is working with partners to stimulate policy debate at the national level with a view to increasing awareness and recognition of the need for official support to voluntary action. Опираясь на свой опыт в осуществлении программы, добровольцы ДООН, в сотрудничестве с партнерами, поощряют проведение на национальном уровне обсуждений по вопросам политики с целью повысить информированность и добиться осознания необходимости официальной поддержки добровольчества.
UNDP activities have contributed to raising the level of professionalism among the judiciary, the police, and the custodial corps, and have fostered a greater awareness of and respect for human rights issues. Осуществляемые ПРООН мероприятия содействовали повышению уровня профессионализма сотрудников судебной системы, полиции и пенитенциарных учреждений и позволили улучшить информированность по вопросам прав человека и их уважение.