In many countries, networks of people living with HIV have played a critical role in reducing stigma, encouraging people to learn their HIV serostatus, promoting treatment awareness and literacy and building national commitment, but such organizations often lack needed capacity. |
Во многих странах организации лиц, инфицированных ВИЧ, играли важную роль в сокращении масштабов остракизма, побуждая к выяснению ВИЧ-серостатуса, пропагандируя информированность и просвещение по вопросам лечения и формируя национальную приверженность, однако часто такие организации не располагают требуемым потенциалом. |
Through its quarterly magazine Africa Renewal/Afrique renouveau and a redesigned and regularly updated website, the Department continued to raise global awareness of and support for the New Partnership for Africa's Development Planning and Coordinating Agency. |
Благодаря своему ежеквартальному журналу «Африка реньюал/Африк ренуво» и модернизированному и регулярно обновляемому веб-сайту Департамент продолжал повышать информированность мировой общественности о Координационно-плановом агентстве «Нового партнерства в интересах развития Африки» и мобилизовывать поддержку для него. |
It recommended that Burundi promote HIV/AIDS awareness and prevention; expand facilities and medical training; combat discrimination against children infected with HIV; and improve protective and preventive support for AIDS orphans. |
Он рекомендовал Бурунди поощрять информированность о ВИЧ/СПИДе и его профилактику; наращивать материальную базу и медицинскую подготовку; бороться с дискриминацией ВИЧ-инфицированных детей; и улучшать поддержку с целью защиты детей, ставших сиротами в результате СПИДа. |
Improvements have resulted from the special information campaigns conductedthe number of citizens contacting law-enforcement agencies and crisis centres about family violence has increased, and the awareness of international and domestic law in that area has been enhanced. |
В результате проведенных специальных информационных кампаний произошли положительные сдвиги - увеличилось число обращений граждан в правоохранительные органы и КЦ по фактам семейного насилия, повысилась информированность о международном и внутреннем законодательстве в этой области. |
In South Africa, Kontak, also a member society, has produced a highly informative comic book for children of school age aimed at raising awareness of how the disease is transmitted, dispelling erroneous ideas and reducing unwarranted fears about the disease. |
В Южной Африке общество "Контак", также являющееся членом Ассоциации, выпустило информативную брошюру в виде комиксов, предназначенную для детей школьного возраста и направленную на то, чтобы повысить информированность о способах передачи заболевания, развеять ошибочные представления и унять необоснованную тревогу, вызванную этим заболеванием. |
This event greatly increased awareness of violence against women and spurred participants (policy-makers, women's organizations, civil society and the media) into action. |
Это мероприятие значительно расширило информированность о насилии в отношении женщин и стимулировало активные действия участников (лиц, ответственных за формирование политики, женских организаций, организаций гражданского общества и средств массовой информации). |
Projects, as part of this initiative, specifically target young Indigenous people through building their leadership skills and increasing awareness of Indigenous culture and family. |
Осуществляемые в рамках этой инициативы проекты конкретно ориентированы на молодых людей из числа коренного населения и преследуют цель сформировать у них навыки руководящей работы, а также повысить их информированность о культурных и семейных традициях коренного населения. |
While women are increasingly using the legal system to exercise their rights, in many countries lack of awareness of the existence of these rights is an obstacle that prevents women from fully enjoying their human rights and attaining equality. |
Хотя женщины все шире используют правовую систему для осуществления своих прав, во многих странах недостаточная информированность о существовании таких прав препятствует полному осуществлению их прав человека и достижению равенства. |
A lack of awareness concerning policy and legal issues was identified, especially in relation to the demand for orbital slots and frequencies, as also a lack of education in the field of space policy and law. |
Была отмечена недостаточная информированность по вопросам политики и права, особенно в связи с просьбами о предоставлении орбитальных каналов и частот. |
During the reporting period, the United Nations system in the region increased awareness and invested in building the capacity of national authorities to address issues related to migration and trafficking in persons across the Sahel region. |
В отчетный период подразделения системы Организации Объединенных Наций в регионе стали более активно повышать информированность о проблемах, касающихся миграции и торговли людьми в Сахельском регионе, и укреплять способность национальных властей решать такие проблемы. |
Amongst other concerns related to civilian casualties, is the lack of harmonized policies between various troop-contributing countries regarding the issuance of solatia payments to victims, as well as civilians' lack of access to, or awareness of, various condolence payment schemes. |
Среди других проблемных вопросов, связанных с потерями среди мирного населения, можно назвать отсутствие согласованной политики разных стран, предоставляющих свои войска, в отношении выплаты компенсаций пострадавшим и недостаточный доступ и информированность гражданского населения о всевозможных системах выплат в связи с потерей близких. |
The event raised awareness concerning the invisibility of persons with disabilities in disaster risk reduction and advocated for urgent action to include disability in all aspects of disaster risk-reduction policies, programmes and processes. |
Благодаря этому мероприятию была повышена информированность относительно упущения из виду инвалидов в ходе мероприятий по сокращению опасности стихийных бедствий, и его участники высказались за принятие срочных мер по включению проблем инвалидности во все аспекты политики, программ и процессов по сокращению опасности стихийных бедствий. |
Awareness was generally high. |
В целом информированность находилась на высоком уровне. |
Some delegations emphasized the need for States to develop maritime domain awareness/situational awareness and referred to the importance of vessel monitoring systems, such as the Automatic Identification System (AIS) and the Long-range Identification and Tracking (LRIT) system. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость в том, чтобы государства обеспечивали информированность о морских акваториях/оперативную информированность, и указал на важное значение систем мониторинга судов, как то автоматические системы опознавания (АСО) и системы опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии. |
A workshop on the role of NGOs/CBOs has also been organized with the objective of raising their awareness about the Convention and provide a forum for exchange of NGO/CBO experience as well as ensuring the implementation of the Convention with their participation. |
Кроме того, было организовано рабочее совещание по вопросам роли НПО/ОО, призванное повысить их информированность о Конвенции, позволить им обменяться опытом и создать условия для их участия в осуществлении Конвенции. |
To design and carry out a communication strategy aimed at various levels of society and institutions in order to educate people and raise their awareness about the extent and seriousness of the problems addressed in the plan. |
Разработать и реализовать стратегию коммуникации, направленную на различных социальных и институциональных участников с целью повышать сознательность и информированность о масштабе и серьёзности проблемы, а также стимулировать предотвращение преступлений, подачу заявлений и защиту населения, что способствовало бы изменению культурных парадигм; |
Awareness, advocacy and support |
Информированность, просвещение и поддержка |
Education, Training and Awareness |
Обучение, профессиональная подготовка и информированность |
7.3 Voter Awareness and Civic Education |
7.3 Информированность избирателей и гражданское воспитание |
The significant advance in the quality of basic information on volunteerism around the world that should result from this exercise is expected to help considerably to increase awareness of the economic contribution of volunteerism and to facilitate the formulation of appropriate and supportive policy frameworks. |
Предполагается, что существенное улучшение благодаря этим усилиям качества основной информации о добровольческой деятельности в различных странах мира позволит существенно повысить информированность об экономическом вкладе добровольчества и будет способствовать формулированию надлежащих директивных рамок, способствующих развитию этой деятельности. |
Mrs. CHIGAGA (Zambia) said that the Vienna World Conference had raised awareness of human rights to an unprecedented level and forged a new culture of openness towards human rights issues. |
Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что благодаря проведению Венской всемирной конференции информированность о правах человека достигла беспрецедентного уровня и привела к возникновению новой культуры открытости в вопросах прав человека. |
Empowering female pupils in the general school system is done with the aim of promoting leadership and empowerment of pupils in the 7th through 9th grades, which includes themes promoting awareness of gender equality and its influence on all aspects of life. |
Расширение прав и возможностей школьниц в системе общеобразовательных школ осуществляется с целью укрепления лидерских качеств и чувства уверенности в себе среди учащихся 7 - 9-х классов, чему посвящаются занятия, повышающие информированность о проблемах гендерного равенства и его влиянии на все сферы жизни. |
Awareness of negative environmental impacts |
Информированность о вредном воздействии на окружающую среду |
This training will increase awareness of the accountability mechanisms in place and provide guidelines to be followed by all managers and staff in dealing with fraud and corruption whenever it is encountered. Figure 6 |
Благодаря этим занятиям повысится информированность персонала об имеющихся механизмах подотчетности и будут установлены основные принципы, которыми должны руководствоваться все руководители и сотрудники при возникновении любых возможных случаев мошенничества и коррупции. |
The year 2000 saw a growth in the world's awareness of, and repugnance for, some of the worst abuses of children's rights, such as the recruitment and deployment of child soldiers, and the trafficking in children and women. |
В 2000 году повысилась информированность мировой общественности и усилилось неприятие ею некоторых наиболее одиозных форм ущемления прав детей, в том числе использования детей в качестве солдат и торговли детьми и женщинами. |