These visits have again greatly enhanced the ability of the Office to engage directly with staff members and to ensure greater awareness of its services. |
Такие поездки дополнительно расширили возможности Бюро напрямую взаимодействовать с персоналом и повышать информированность о своих услугах. |
It also raises awareness with the adult men and women on the consequences of unsafe abortions and complications during pregnancies. |
Она также повышает информированность взрослого мужского и женского населения по последствиям небезопасных абортов и осложнений в период беременности. |
It is therefore politically important for global leaders to heighten their awareness of the need to address these challenges and commitments. |
В этой связи для мировых лидеров политически важно повысить свою информированность о необходимости решать эти проблемы и выполнять свои обязательства. |
Develop effective strategies to address the root causes behind children living or working in the streets and to increase awareness of their rights. |
Ь) разработать эффективные стратегии по устранению коренных причин, из-за которых дети вынуждены жить и работать на улицах, а также повысить информированность об их правах. |
In many countries and regions, there is still a serious shortage of medical services and public-health awareness. |
Во многих странах и регионах до сих пор наблюдается серьезная нехватка медицинских услуг и слабая информированность населения о вопросах здравоохранения. |
It was important to increase awareness of the suffering of its victims. |
Важно повышать информированность о страданиях жертв терроризма. |
We must spread awareness and prepare trained personnel, and that cannot be financed by the African countries alone. |
Нам необходимо повышать информированность населения и готовить квалифицированный персонал, но финансировать эти задачи в одиночку африканские страны не могут. |
It has increased self-esteem and confidence and raised awareness of HIV/AIDS and other threats to health. |
Она повышает самооценку и уверенность в себе, а также повышает информированность о ВИЧ/СПИДе и других угрозах здоровью. |
As many studies indicate, key factors for city governments' climate policy development are collective awareness and individual leadership. |
Как показывают многочисленные исследования, информированность населения и индивидуальные лидерские качества являются ключевыми факторами развития политики в области изменения климата, проводимой городскими властями. |
MISPA recommended that the Government develop policy on and awareness of the need for the employment of persons with disabilities. |
АРИМО рекомендовала правительству разработать политику и повысить информированность общественности в отношении необходимости трудоустройства инвалидов. |
Furthermore, creating awareness in the private sector is necessary for the inclusive and effective implementation of CEDAW. |
Кроме того, для всеобъемлющего и эффективного осуществления КЛДОЖ необходимо повысить информированность частного сектора. |
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. |
Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность. |
The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о том, что дети являются субъектами прав. |
As a result, human rights awareness had been raised at all command levels and the relevant rules must be strictly obeyed. |
В результате на всех уровнях командования возросла информированность о правах человека, и соответствующие нормы подлежат строгому соблюдению. |
I believe we have succeeded in raising awareness of the problem of cancer in developing countries to a higher political level. |
Я считаю, что нам удалось повысить информированность о проблеме рака в развивающихся странах на более высоком политическом уровне. |
Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. |
Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве. |
General awareness and knowledge of the real potential of the sector in terms of quality and reliability need to be improved. |
Необходимо повышать общую информированность и осведомленность о реальном потенциале этого сектора с точки зрения качества и надежности. |
Social mobilization, awareness creation and sensitization for planners and decision makers |
социальная мобилизация, информированность и улучшение понимания проблем разработчиками планов и лицами, принимающими решения; |
He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. |
Он вновь заявляет о своем стремлении повышать информированность и улучшать понимание ситуации на местах в Центральноафриканской Республике. |
The Group is working with MONUC to raise the awareness of these issues among the contingents. |
Группа вместе с МООНДРК стремится повысить информированность об этих вопросах среди контингентов. |
It also invites the State party to enhance women's awareness of their rights through sustained legal literacy programmes and legal assistance. |
Он также предлагает государству-участнику повысить информированность женщин о своих правах путем систематического осуществления программ повышения правовой грамотности и оказания правовой помощи. |
We need to strengthen the awareness and responsiveness of peacekeepers and humanitarian personnel to women's and children's protection needs. |
Нам нужно повысить информированность миротворцев и гуманитарного персонала относительно необходимости защищать женщин и детей. |
Such training programmes are designed to improve awareness of the issues involved in conducting negotiations in treaty-making and related aspects of international law. |
Такие учебные программы имеют целью повысить информированность о вопросах, касающихся проведения переговоров о заключении договоров, и расширить осведомленность о соответствующих аспектах международного права. |
The aim is to build passenger awareness of the impacts of their travel habits and the benefits of public transportation. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить информированность пассажиров о влиянии их поведенческих стереотипов в отношении поездок и о преимуществах общественного транспорта. |
In Zimbabwe there was widespread awareness of the environment and of activities detrimental to the environment. |
В Зимбабве отмечается широкая информированность общественности в области охраны окружающей среды и деятельности, наносящей ей вред. |