There was a need for greater awareness of good governance and its relationship to human rights, particularly from the perspective of political will and public participation and awareness. |
Необходимо повысить информированность о благом управлении и его взаимодействии с правами человека, в частности под углом зрения политической воли и общественного участия и осведомленности. |
Publicity and media awareness through television and print media also created awareness amongst members of the public, however it is acknowledged that more needs to be done not only awareness but implementation as well. |
Повышению осведомленности членов общества способствовали также пропаганда и информированность средств рекламы с помощью телевидения и печатных СМИ, однако общепризнано, что необходимо предпринимать еще большие усилия не только для информирования населения, но также для осуществления КЛДОЖ. |
(r) Promote, in all educational and health policies and programmes, environmental awareness, including awareness of unsustainable patterns of consumption and production. |
г) будем содействовать в рамках всех стратегий и программ в области образования и здравоохранения повышению степени информированности по экологическим вопросам, включая информированность о неустойчивых моделях потребления и производства. |
In order to provide effective risk awareness it is essential that those organisations charged with its delivery are provided with information to enable them to design accurate and effective awareness strategies. |
Чтобы обеспечить действительную информированность о факторах риска, необходимо дать организациям, на которые возложена эта задача, информацию, позволяющую им разрабатывать точные и эффективные стратегии обеспечения информированности. |
More active awareness raising was also needed to increase awareness that domestic workers also had personal rights as humans that could not be violated. |
Более активно нужно повышать информированность о том, что домашние работники также имеют личные права, которые нельзя нарушать. |
These categories are awareness, access, utilization, skill and effects. |
Эти категории включают информированность, доступ, использование, навыки и воздействие. |
Education and awareness are crucial for changing attitudes and behaviour; research and technology are integral to driving change. |
Образование и информированность имеют решающее значение для изменения подходов и поведения; НИОКР являются неотъемлемым фактором процесса преобразований. |
The Meeting also aims at mobilizing awareness and active participation and involvement of relevant stakeholders at the national, regional and global levels. |
Совещание также ставит своей целью обеспечить информированность, активное участие и вклад соответствующих заинтересованных участников на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
However, a combination of a weak judiciary and a lack of awareness among the populace is resulting in weak implementation of this vital legislation. |
Однако, слабость судебной системы и низкая информированность населения не способствуют эффективному применению этого важнейшего законодательного акта. |
Foremost of those was the lack of public and government awareness of the potential of space technology for providing information for decision making. |
К числу основных проблем относится недостаточная информированность гражданского общества и государственных органов о потенциальных возможностях космических технологий в плане обеспечения информацией, необходимой для принятия решений. |
The awareness of different governmental levels and their action is essential for the implementation of the Habitat Agenda. |
Для осуществления Повестки дня Хабитат требуется информированность на различных правительственных уровнях и принятие соответствующих мер. |
If peacekeepers are properly trained and disciplined, AIDS awareness will come, too. |
Если миротворческий персонал прошел адекватную подготовку и дисциплинирован, то информированность миротворческого персонала также придет. |
This would be cost-effective and increase regional organizations' awareness of multilateral issues, which in turn would prompt their involvement in international rule making. |
Это дает эффективные результаты с точки зрения затрат и повысит информированность региональных организаций о многосторонних вопросах, что в свою очередь будет способствовать их вовлечению в разработку международных норм. |
They have created greater awareness of the gender-specific dimensions of equality, development and peace. |
Они повысили информированность в отношении гендерных аспектов усилий в области обеспечения равенства, развития и мира. |
A new parenting education programme helped build awareness of those issues and encouraged more informed parental guidance for children. |
Новая программа просвещения родителей помогает обеспечить их информированность по этим вопросам и способствует применению родителями более рациональных методов воспитания детей. |
Firstly, awareness must be raised among citizens, businesses and public employees of the dangers of corruption. |
Прежде всего необходимо повышать информированность граждан, предпринимателей и государственных служащих относительно опасностей коррупции. |
However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. |
Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении. |
Their presence and contacts with the local population have greatly enhanced our situational awareness and response capacity. |
Их присутствие на местах и контакты с местным населением в значительной мере расширили нашу информированность о положении дел и нашу способность реагировать на изменения в нем. |
Public opinion and awareness were seen as a strong motivating factor for the creation and maintenance of such resolve. |
Было признано, что сильную побудительную роль в достижении и поддержании такой решимости играют мнение и информированность широких слоев населения. |
This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. |
Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте. |
In addition, it should also be pointed out that these events are more awareness building than capacity building. |
Кроме того, следует также указать, что эти мероприятия скорее расширяют информированность, чем укрепляют потенциал. |
The barriers most commonly identified at the local level are the lack of local awareness and political buy-in among policymakers. |
Наиболее широко распространенными барьерами на местном уровне являются недостаточная информированность местного населения и отсутствие должной политической заинтересованности среди представителей директивных органов. |
We must work towards global mobilization to create greater awareness of the true magnitude of the problems and threats we are facing. |
Мы должны стремиться мобилизовывать ресурсы на международном уровне и повышать информированность об истинном масштабе стоящих перед нами проблем и угроз. |
It is recommended that [the] road users' awareness of the existing rules and of safe behaviour regarding pedestrians be raised. |
Рекомендуется повышать информированность участников дорожного движения о существующих правилах и безопасном поведении в отношении пешеходов. |
That would make it possible to raise leaders' awareness of the importance of AIDS programmes for uniformed personnel. |
Это дало бы возможность повысить информированность руководителей о важности программ по борьбе со СПИДом среди военного персонала. |