| With their support, the Ecuadorian Government was prepared to fulfill its commitment to raising the awareness of the population regarding the danger of drugs. | При поддержке молодежи правительство Эквадора готово выполнять свое обязательство - повышать информированность населения об опасности наркотиков. |
| An expert from an African country emphasized the lack of awareness about ISO 14000 in his region. | Эксперт от одной из африканских стран указал на недостаточную информированность стран его региона о стандартах ИСО серии 14000. |
| A lack of awareness of EMS and ISO 14001 is particularly prevalent in developing countries and SMEs. | Недостаточная информированность о СУП и ИСО 14001 особенно характерна для развивающихся стран и МСП. |
| In addition, there was a lack of awareness about EMS and ISO 14001. | Кроме того, наблюдается недостаточная информированность о СУП и ИСО 14001. |
| My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. | Моя делегация считает, что такая формула могла бы повысить экологическую информированность и расширить основы политической поддержки ЮНЕП. |
| The Committee is in consensus on human rights: it is awareness and discussion and liaison. | В Комитете отмечается консенсус по правам человека: информированность, обсуждение и связь. |
| This is a grand undertaking and it is expected to fundamentally increase awareness. | Это очень важное событие, которое, как ожидается, позволит значительно повысить информированность. |
| However, the overall reach and awareness of these publications and research outputs remains rather limited in member countries. | Вместе с тем степень распространения в целом и информированность об этих публикациях и результатах исследований остаются довольно ограниченными в странах-членах. |
| Ignorance or lack of awareness can be important causes of vulnerability. | Отсутствие знаний или недостаточная информированность могут стать серьезными причинами возникновения уязвимости. |
| A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. | С этим связана опасность, что недостаточная информированность и подготовка приводят к недозагрузке установок ТВЭ. |
| In general, awareness of ISO 14000 standards in Africa is very low. | В Африке информированность о существовании стандартов ИСО серии 14000 в целом является очень низкой. |
| It is crucial that international awareness of this issue be enhanced. | Чрезвычайно важно повысить информированность международного сообщества по этому вопросу. |
| Education campaigns have increased national awareness. | Информированность национальной общественности повышают пропагандистские кампании. |
| Fortunately, awareness of the adverse environmental and human health problems associated with sulfur and particulate emissions is increasing throughout the world. | К счастью, во всем мире расширяется информированность населения о негативных экологических и связанных со здоровьем человека проблемах, обусловленных выбросами серы и различных частиц. |
| There was growing awareness of such issues as domestic violence. | Повышается информированность общества о таких проблемах, как проблема бытового насилия. |
| Other projects completed during the reporting period included promoting tolerance, conflict resolution and basic human rights in schools and HIV/AIDS awareness. | К числу других проектов, завершенных в течение отчетного периода, относились поощрение терпимости, разрешение конфликтов и обеспечение основных прав человека в школах и информированность о ВИЧ/СПИДе. |
| They also need to mobilize international awareness for African countries. | Необходимо также повышать информированность международного сообщества о проблемах африканских стран. |
| HIV/AIDS awareness is a crucial component of the train-the-trainer courses organized and sponsored by DPKO to enhance national peacekeeping capabilities. | Информированность в отношении ВИЧ/СПИДа - это важнейший компонент курсов по подготовке специалистов-педагогов, организуемых и спонсируемых ДОПМ для укрепления национального потенциала в области поддержания мира. |
| Raising security awareness through symposiums and meetings at the local and international levels | необходимо повышать информированность в вопросах безопасности посредством организации симпозиумов и совещаний на местном и международном уровнях; |
| Arbitrary arrest and detention of Batwa, as well as the lack of awareness of existing legal remedies, were also mentioned by the Association. | Также отмечались произвольные аресты и задержания пигмеев, а также недостаточная информированность о существующих средствах правовой защиты. |
| To achieve this, it may be necessary to also raise the IPR awareness of these professionals. | Для этого, возможно, понадобится также повысить информированность самих таких специалистов о ПИС. |
| The Meetings had also offered an opportunity to raise the awareness of various regional interlocutors of the Committee's mandate and activities. | Эти совещания также предоставили возможность повысить информированность различных региональных участников о мандате и деятельности Комитета. |
| There is far higher awareness and interest in the problem and an increasing number of actors involved. | Намного повысились информированность и интерес к этой проблеме, и растет число участников процесса. |
| Reason number five is awareness and education. | Пятой причиной являются информированность и просветительская работа. |
| Knowledge, awareness and competences have been recognized as key to the mainstreaming of sustainability into consumers' decision-making processes. | Ключевым фактором актуализации устойчивости в процессах принятия решений потребителями считаются знания, информированность и компетентность. |