This awareness was accomplished with the involvement of uniformed and civilian personnel, largely through proactive patrolling from team sites to areas of interest and engagement with Government officials, armed and unarmed representatives of the opposition and local communities in areas of conflict. |
Такая информированность обеспечивалась за счет привлечения военного и гражданского персонала, главным образом благодаря активному патрулированию по маршруту опорные пункты - районы, представляющие интерес, и поддержанию связи с должностными лицами правительства, представителями вооруженной и невооруженной оппозиции и местных сообществ в районах конфликта. |
These patrols and engagements with the local population made it possible to have a direct dialogue with key interlocutors, to observe incidents and activities by parties to the conflict, including the release of detainees, and to enhance Mission situational awareness. |
Патрулирование и взаимодействие с местным населением позволили поддерживать прямой диалог с ключевыми сторонами, вести наблюдение в целях выявления инцидентов и действий сторон в конфликте, включая освобождение задержанных, и повышать информированность Миссии об оперативной обстановке. |
The secretariat will continue to deepen the socio-economic analysis of disasters and build awareness and capacity among policymakers to mainstream disaster risk reduction into socio-economic policy planning and implementation. |
Секретариат продолжит углублять социально-экономический анализ бедствий и улучшать информированность и потенциал политиков в целях учета вопросов уменьшения опасности бедствий в ходе планирования и осуществления социально-экономической политики. |
Applications in all six United Nations languages came from all over the world, indicating broad awareness about the award, and from a range of organizations and individuals. |
Заявления на всех шести языках Организации Объединенных Наций поступили из разных уголков мира от широкого круга организаций и отдельных лиц, что указывает на широкую информированность об этой премии. |
Raised awareness in the mainstream press and the public at large of the progress being made in private sector towards a more sustainable future |
Повышали информированность ведущих органов печати и широкой общественности о прогрессе частного сектора на пути к более устойчивому будущему |
Sustainable community reintegration is hampered by the community's limited awareness and the lack of resources. Way forward |
Недостаточная информированность сообществ и отсутствие ресурсов не позволяют последовательно осуществлять меры по реинтеграции женщин на уровне сообществ. |
CEDAW urged the raising of awareness among Roma and Albanian communities about the prohibition of child marriage and the investigation and prosecution of cases of forced and early marriage. |
КЛДЖ настоятельно призвал повышать информированность общин рома и албанских общин о запрещении детских браков, а также расследовать и привлекать к ответственности виновных в делах о принудительных и ранних браках. |
In 2008, the study related to the "Sports activity and the awareness of Poles about Polish women in sports" was also financed from the State budget. |
В 2008 году из государственного бюджета были также выделены средства для финансирования исследования "Занятия спортом и информированность поляков о роли польских женщин в спорте". |
UN-Habitat continued its series of regional reports on the state of cities as a means of identifying key trends, including challenges and opportunities, and raising awareness of urbanization issues at the regional level. |
ООН-Хабитат продолжила выпуск серии региональных докладов о состоянии городов, которые помогают выявлять ключевые тенденции, включая существующие проблемы и возможности, а также повышать информированность о связанных с урбанизацией вопросах на региональном уровне. |
To increase awareness of the observance internationally, the Department of Public Information worked with its network of United Nations information centres, initiated a robust social media campaign and engaged in new partnerships with Member States and civil society actors. |
Для того чтобы повысить информированность о проведении празднования этой даты во всемирном масштабе, Департамент общественной информации сотрудничал со своей сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, развернул мощную кампанию в социальных СМИ и заключил новые партнерства с государствами-членами, а также представителями гражданского общества. |
The first deployment of unmanned unarmed aerial systems - drones - would take place there soon, as a way of trying to improve situational awareness and identify emerging threats to civilians and peacekeepers. |
Первое развертывание беспилотных невооруженных летательных аппаратов - «дронов» - состоится в ближайшем будущем, что позволит улучшить информированность о ситуации и выявлять возникающие угрозы гражданскому населению и миротворцам. |
It is expected to result in added multi-stakeholder support and awareness of the need to improve CR-VS in the region and in concrete proposals for ensuring successful finalization and implementation of the regional strategic plan. |
Ожидается, что в результате его проведения удастся заручиться поддержкой множества сторон и повысить информированность о необходимости совершенствования СЗЕД в регионе, а также внести конкретные предложения по обеспечению успешной доработки и осуществления регионального стратегического плана. |
(b) Endorsed and raised awareness of ICTs' potential to facilitate economic growth and social welfare, especially in developing countries; |
Ь) поставлена задача использовать потенциал ИКТ в целях содействия экономическому росту и повышению благосостояния, особенно в развивающихся странах, и повышать информированность о нем; |
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. |
Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов. |
Gender mainstreaming in environmental policy-making is not systematic, and awareness of gender mainstreaming in the management of natural resources remains low. |
Интегрирование гендерных аспектов при разработке экологической политики не имеет системного характера, а информированность об интегрировании гендерных аспектов в управление природными ресурсами по-прежнему находится на низком уровне. |
We will promote inclusive and quality educational policies for everyone, with full adherence to values such as tolerance, solidarity, equality, gender awareness and respect for the diversity and cultural identities of our peoples. |
Мы будем способствовать проведению всеохватывающей и качественной образовательной политики в интересах всего населения при полном уважении таких ценностей, как терпимость, солидарность, равенство, гендерная информированность и уважение разнообразия и культурной самобытности наших народов. |
Women are very active and engaged at the grass-roots level of societies; they teach, learn, share and campaign about community issues such as peace, health care, environmental awareness, violence and education. |
Женщины проявляют очень высокую активность и принимают участие в общественной жизни на низовых уровнях; они обучают и учатся, обсуждают и пропагандируют такие представляющие для общин интерес вопросы, как мир, здравоохранение, информированность по экологическим вопросам, борьба с насилием и образование. |
Since our affiliation with the ECOSOC, the members of the Federation have improved their awareness of and support for the goals and activities of the United Nations. |
Со времени получения своего статуса при ЭКОСОС члены Федерации улучшили свою информированность и расширили свою поддержку целей и деятельности Организации Объединенных Наций. |
The project includes a number of activities designed to enhance the awareness of members of Jordanian society, including young people and decision-makers in the field of the media and the legislative branch of Government. |
Проект включает ряд мероприятий, призванных повысить информированность членов иорданского общества, включая молодых людей и лиц, принимающих решения и работающих в средствах массовой информации и органах законодательной власти. |
A number of other initiatives have begun, including training for judges and prosecutors, infrastructure rehabilitation, indexing and revising of laws, and legal education and awareness. |
Началось осуществление ряда других инициатив, включая профессиональную подготовку судей и обвинителей, восстановление инфрастуктуры, составление указателей и пересмотр законов, а также образование и информированность в области права. |
However, the quality of service and access to essential antenatal care in rural areas needed improvement, as did awareness of maternal health issues among adolescents and vulnerable groups. |
Однако качество обслуживания и возможности доступа к базовой дородовой помощи в сельских районах нуждаются в улучшении, равно как и информированность подростков и уязвимых групп населения о проблемах материнского здоровья. |
His delegation wished to see greater emphasis given to training and technical assistance in order to promote greater awareness of existing UNCITRAL texts, particularly in developing countries that lacked specialists in international trade law. |
Его делегация хотела бы, чтобы больше внимания уделялось вопросам профессиональной подготовки и технического содействия, что позволит расширить информированность об имеющихся текстах ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах, где не хватает специалистов в области права международной торговли. |
Australia hopes the ideas and experiences aired at the Cultural Diversity Conference helped raise general awareness of the question of tolerance, thereby facilitating cooperation within societies and the work of the United Nations. |
Австралия надеется на то, что идеи и ожидания, высказанные на Конференции по культурному разнообразию, помогли повысить общую информированность по вопросу терпимости, способствуя тем самым сотрудничеству в рамках самих обществ и работе Организации Объединенных Наций. |
In particular, such projects of non-governmental organisations have been supported where the awareness of young people is raised on non-discrimination, racism and human rights and where young people are steered away from racist thinking and action. |
В частности, поддержку получают такие проекты неправительственных организаций, которые повышают информированность молодых людей по вопросам недискриминации, расизма и прав человека и побуждают молодежь отказаться от расистских взглядов и действий. |
We must create awareness of the HIV/AIDS problem among those people who today do not require or demand health services, facilitating changes in high-risk conduct and promoting universal access to HIV/AIDS testing. |
Мы должны повышать информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа среди тех, кто сегодня не нуждается в услугах в области здравоохранения, способствуя изменениям в поведении групп высокого риска и содействуя универсальному доступу к тестированию на ВИЧ/СПИД. |